
Whosoever shall fall upon that stone shall be broken but on whomsoever __ it shall fall it will grind him to powder πας adjective - nominative singular masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πεσων verb - second aorist active participle - nominative singular masculine pipto pip'-to, : to fall -- fail, fall (down), light on. επ preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. εκεινον demonstrative pronoun - accusative singular masculine ekeinos  ek-i'-nos: that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed -- he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), their, them, they, this, those. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λιθον noun - accusative singular masculine lithos  lee'-thos: a stone -- (mill-, stumbling-)stone. συνθλασθησεται verb - future passive indicative - third person singular sunthlao  soon-thlah'-o: to dash together, i.e. shatter -- break. εφ preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. ον relative pronoun - accusative singular masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. δ conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). αν particle an  an: denoting a supposition, wish, possibility or uncertainty πεση verb - second aorist active subjunctive - third person singular pipto pip'-to, : to fall -- fail, fall (down), light on. λικμησει verb - future active indicative - third person singular likmao  lik-mah'-o: to winnow, i.e. (by analogy), to triturate -- grind to powder. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
 New American Standard Bible (©1995) "Everyone who falls on that stone will be broken to pieces; but on whomever it falls, it will scatter him like dust."King James Bible Whosoever shall fall upon that stone shall be broken; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder. American King James Version Whoever shall fall on that stone shall be broken; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder. American Standard Version Every one that falleth on that stone shall be broken to pieces; but on whomsoever it shall fall, it will scatter him as dust. Douay-Rheims Bible Whosoever shall fall upon that stone, shall be bruised: and upon whomsoever it shall fall, it will grind him to powder. Darby Bible Translation Every one falling on this stone shall be broken, but on whomsoever it shall fall, it shall grind him to powder. English Revised Version Every one that falleth on that stone shall be broken to pieces; but on whomsoever it shall fall, it will scatter him as dust. Webster's Bible Translation Whoever shall fall upon that stone, shall be broken: but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder. World English Bible Everyone who falls on that stone will be broken to pieces, but it will crush whomever it falls on to dust." Young's Literal Translation every one who hath fallen on that stone shall be broken, and on whom it may fall, it will crush him to pieces.' ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics πᾶς ὁ πεσὼν ἐπ’ ἐκεῖνον τὸν λίθον συνθλασθήσεται· ἐφ’ ὃν δ’ ἂν πέσῃ, λικμήσει αὐτόν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:18 Greek NT: Greek Orthodox Church πᾶς ὁ πεσὼν ἐπ’ ἐκεῖνον τὸν λίθον συνθλασθήσεται· ἐφ’ ὃν δ’ ἂν πέσῃ, λικμήσει αὐτόν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) πᾶς ὁ πεσὼν ἐπ' ἐκεῖνον τὸν λίθον συνθλασθήσεται· ἐφ' ὃν δ' ἂν πέσῃ λικμήσει αὐτόν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics πᾶς ὁ πεσὼν ἐπ’ ἐκεῖνον τὸν λίθον συνθλασθήσεται· ἐφ’ ὃν δ’ ἂν πέσῃ λικμήσει αὐτόν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. πας ο πεσων επ εκεινον τον λιθον συνθλασθησεται εφ ον δ αν πεση λικμησει αυτον ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) πας ο πεσων επ εκεινον τον λιθον συνθλασθησεται εφ ον δ αν πεση λικμησει αυτον ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:18 Greek NT: Textus Receptus (1550) πας ο πεσων επ εκεινον τον λιθον συνθλασθησεται εφ ον δ αν πεση λικμησει αυτον ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) πας ο πεσων επ εκεινον τον λιθον συνθλασθησεται εφ ον δ αν πεση λικμησει αυτον ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:18 Greek NT: Westcott/Hort πας ο πεσων επ εκεινον τον λιθον συνθλασθησεται εφ ον δ αν πεση λικμησει αυτον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata omnis qui ceciderit supra illum lapidem conquassabitur supra quem autem ceciderit comminuet illum Lucas 20:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Todo el que caiga sobre esa piedra será hecho pedazos; y aquel sobre quien ella caiga, lo esparcirá como polvo. Lucas 20:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Todo el que caiga sobre esa piedra será hecho pedazos; y sobre quien ella caiga, lo esparcirá como polvo." Lucas 20:18 Spanish: Reina Valera (1909) Cualquiera que cayere sobre aquella piedra, será quebrantado; mas sobre el que la piedra cayere, le desmenuzará. Lucas 20:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Cualquiera que cayere sobre aquella piedra, será quebrantado; mas sobre el que la piedra cayere, le desmenuzará. Lucas 20:18 Spanish: Modern Cualquiera que caiga sobre aquella piedra será quebrantado, y desmenuzará a cualquiera sobre quien ella caiga. Luc 20:18 French: Louis Segond (1910) Quiconque tombera sur cette pierre s'y brisera, et celui sur qui elle tombera sera écrasé. Luc 20:18 French: Darby Quiconque tombera sur cette pierre, sera brisé; mais celui sur qui elle tombera, elle le broiera. Luc 20:18 French: Martin (1744) Quiconque tombera sur cette pierre, sera brisé; et elle écrasera celui sur qui elle tombera. Luc 20:18 French: Ostervald (1744) Quiconque tombera sur cette pierre sera brisé, et elle écrasera celui sur qui elle tombera. Lukas 20:18 German: Luther (1912) Wer auf diesen Stein fällt, der wird zerschellen; auf wen aber er fällt, den wird er zermalmen. Lukas 20:18 German: Luther (1545) Welcher auf diesen Stein fällt, der wird zerschellen; auf welchen aber er fällt den wird er zermalmen. Lukas 20:18 German: Elberfelder (1871) Jeder, der auf jenen Stein fällt, wird zerschmettert werden; auf welchen irgend er aber fallen wird, den wird er zermalmen. 路 加 福 音 20:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 凡 掉 在 那 石 頭 上 的 , 必 要 跌 碎 ; 那 石 頭 掉 在 誰 的 身 上 , 就 要 把 誰 砸 得 稀 爛 。 路 加 福 音 20:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 凡 掉 在 那 石 头 上 的 , 必 要 跌 碎 ; 那 石 头 掉 在 谁 的 身 上 , 就 要 把 谁 砸 得 稀 烂 。 路 加 福 音 20:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 凡是跌在那石头上的,就必摔碎;那石头掉在谁的身上,就必把他压得粉碎。” 路 加 福 音 20:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 凡是跌在那石頭上的,就必摔碎;那石頭掉在誰的身上,就必把他壓得粉碎。”  Broken Crush Crushed Dust Fall Fallen Falleth Falling Falls Grind Hurt Pieces Powder Scatter Severely Stone Utterly Whomever Whomsoever
 Broken Crush Crushed Dust Fall Fallen Falleth Falling Falls Grind Hurt Pieces Powder Scatter Severely Stone Utterly Whomever Whomsoever
 Broken Crush Crushed Dust Fall Fallen Falleth Falling Falls Grind Hurt Pieces Powder Scatter Severely Stone Utterly Whomever Whomsoever
Luke 20:18 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |