
Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind εκ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αιωνος noun - genitive singular masculine aion  ahee-ohn': an age; by extension, perpetuity (also past); by implication, the world; specially (Jewish) a Messianic period (present or future) ουκ particle - negative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. ηκουσθη verb - aorist passive indicative - third person singular akouo  ak-oo'-o: to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. ηνοιξεν verb - aorist active indicative - third person singular anoigo  an-oy'-go: to open up (literally or figuratively, in various applications) -- open. τις indefinite pronoun - nominative singular masculine tis  tis:  some or any person or object οφθαλμους noun - accusative plural masculine ophthalmos  of-thal-mos': the eye; by implication, vision; figuratively, envy (from the jealous side-glance) -- eye, sight. τυφλου adjective - genitive singular masculine tuphlos  toof-los': opaque (as if smoky), i.e. (by analogy) blind (physically or mentally) -- blind. γεγεννημενου verb - perfect passive participle - genitive singular masculine gennao  ghen-nah'-o: to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerate
 New American Standard Bible (©1995) "Since the beginning of time it has never been heard that anyone opened the eyes of a person born blind.King James Bible Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind. American King James Version Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind. American Standard Version Since the world began it was never heard that any one opened the eyes of a man born blind. Douay-Rheims Bible From the beginning of the world it hath not been heard, that any man hath opened the eyes of one born blind. Darby Bible Translation Since time was, it has not been heard that any one opened the eyes of one born blind. English Revised Version Since the world began it was never heard that any one opened the eyes of a man born blind. Webster's Bible Translation Since the world began hath it not been heard that any man opened the eyes of one that was born blind. World English Bible Since the world began it has never been heard of that anyone opened the eyes of someone born blind. Young's Literal Translation from the age it was not heard, that any one did open eyes of one who hath been born blind; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐκ τοῦ αἰῶνος οὐκ ἠκούσθη ὅτι ἤνοιξέν τις ὀφθαλμοὺς τυφλοῦ γεγεννημένου· ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:32 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐκ τοῦ αἰῶνος οὐκ ἠκούσθη ὅτι ἤνοιξέ τις ὀφθαλμοὺς τυφλοῦ γεγεννημένου· ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:32 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐκ τοῦ αἰῶνος οὐκ ἠκούσθη ὅτι ἤνοιξεν τις ὀφθαλμοὺς τυφλοῦ γεγεννημένου· ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:32 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐκ τοῦ αἰῶνος οὐκ ἠκούσθη ὅτι ἠνέῳξεν τις ὀφθαλμοὺς τυφλοῦ γεγεννημένου· ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εκ του αιωνος ουκ ηκουσθη οτι ηνοιξεν τις οφθαλμους τυφλου γεγεννημενου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:32 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εκ του αιωνος ουκ ηκουσθη οτι ηνοιξεν τις οφθαλμους τυφλου γεγεννημενου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:32 Greek NT: Textus Receptus (1550) εκ του αιωνος ουκ ηκουσθη οτι ηνοιξεν τις οφθαλμους τυφλου γεγεννημενου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:32 Greek NT: Textus Receptus (1894) εκ του αιωνος ουκ ηκουσθη οτι ηνοιξεν τις οφθαλμους τυφλου γεγεννημενου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:32 Greek NT: Westcott/Hort εκ του αιωνος ουκ ηκουσθη οτι ηνεωξεν τις οφθαλμους τυφλου γεγεννημενου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata a saeculo non est auditum quia aperuit quis oculos caeci nati Juan 9:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Desde el principio jamás se ha oído decir que alguien abriera los ojos a un ciego de nacimiento. Juan 9:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Desde el principio jamás se ha oído decir que alguien abriera los ojos a un ciego de nacimiento. Juan 9:32 Spanish: Reina Valera (1909) Desde el siglo no fué oído, que abriese alguno los ojos de uno que nació ciego. Juan 9:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Desde el siglo no fue oído, que abriese alguno los ojos de uno que nació ciego. Juan 9:32 Spanish: Modern Desde la eternidad nunca se oyó que alguien abriese los ojos de uno que había nacido ciego. Jean 9:32 French: Louis Segond (1910) Jamais on n'a entendu dire que quelqu'un ait ouvert les yeux d'un aveugle-né. Jean 9:32 French: Darby Jamais on n'ouït dire que quelqu'un ait ouvert les yeux d'un aveugle-né. Jean 9:32 French: Martin (1744) On n'a jamais ouï dire que personne ait ouvert les yeux d'un aveugle-né. Jean 9:32 French: Ostervald (1744) On n'a jamais entendu dire que personne ait ouvert les yeux à un aveugle-né. Johannes 9:32 German: Luther (1912) Von der Welt an ist's nicht erhört, daß jemand einem geborenen Blinden die Augen aufgetan habe. Johannes 9:32 German: Luther (1545) Von der Welt an ist's nicht erhöret, daß jemand einem gebornen Blinden die Augen aufgetan habe. Johannes 9:32 German: Elberfelder (1871) Von Ewigkeit her ist es nicht erhört, daß jemand die Augen eines Blindgeborenen aufgetan habe. 約 翰 福 音 9:32 Chinese Bible: Union (Traditional) 從 創 世 以 來 , 未 曾 聽 見 有 人 把 生 來 是 瞎 子 的 眼 睛 開 了 。 約 翰 福 音 9:32 Chinese Bible: Union (Simplified) 从 创 世 以 来 , 未 曾 听 见 有 人 把 生 来 是 瞎 子 的 眼 睛 开 了 。 約 翰 福 音 9:32 Chinese Bible: NCV (Simplified) 自古以来,没有人听过生下来就是瞎眼的,有人可以开他们的眼睛。 約 翰 福 音 9:32 Chinese Bible: NCV (Traditional) 自古以來,沒有人聽過生下來就是瞎眼的,有人可以開他們的眼睛。  Age Anyone Beginning Birth Blind Born Nobody Open Opened Opening Someone
 Age Beginning Birth Blind Born Eyes Heard Nobody Open Opened Opening Someone Time World
 Age Beginning Birth Blind Born Eyes Heard Nobody Open Opened Opening Someone Time World
John 9:32 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |