John 9:20

Birth
Blind
Born
Mother
Parents

Birth
Blind
Born
Parents
Replied

Birth
Blind
Born
Parents
Replied
<< John 9:20 >>
New American Standard Bible (©1995)
His parents answered them and said, "We know that this is our son, and that he was born blind;

King James Bible
His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:

American King James Version
His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:

American Standard Version
His parents answered and said, We know that this is our son, and that he was born blind:

Douay-Rheims Bible
His parents answered them, and said: We know that this is our son, and that he was born blind:

Darby Bible Translation
His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind;

English Revised Version
His parents answered and said, We know that this is our son, and that he was born blind:

Webster's Bible Translation
His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:

World English Bible
His parents answered them, "We know that this is our son, and that he was born blind;

Young's Literal Translation
His parents answered them and said, 'We have known that this is our son, and that he was born blind;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἀπεκρίθησαν οὖν οἱ γονεῖς αὐτοῦ καὶ εἶπαν· οἴδαμεν ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς ἡμῶν καὶ ὅτι τυφλὸς ἐγεννήθη·

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:20 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἀπεκρίθησαν δὲ αὐτοῖς οἱ γονεῖς αὐτοῦ καὶ εἶπον· Οἴδαμεν ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς ἡμῶν καὶ ὅτι τυφλὸς ἐγεννήθη·

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἀπεκρίθησαν αὐτοῖς οἱ γονεῖς αὐτοῦ καὶ εἶπον, Οἴδαμεν ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς ἡμῶν καὶ ὅτι τυφλὸς ἐγεννήθη·

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἀπεκρίθησαν οὖν οἱ γονεῖς αὐτοῦ καὶ εἶπαν· οἴδαμεν ὅτι οὗτος ἐστιν ὁ υἱὸς ἡμῶν καὶ ὅτι τυφλὸς ἐγεννήθη·

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
απεκριθησαν ουν οι γονεις αυτου και ειπαν οιδαμεν οτι ουτος εστιν ο υιος ημων και οτι τυφλος εγεννηθη

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
απεκριθησαν δε αυτοις οι γονεις αυτου και ειπον οιδαμεν οτι ουτος εστιν ο υιος ημων και οτι τυφλος εγεννηθη

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:20 Greek NT: Textus Receptus (1550)
απεκριθησαν αυτοις οι γονεις αυτου και ειπον οιδαμεν οτι ουτος εστιν ο υιος ημων και οτι τυφλος εγεννηθη

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:20 Greek NT: Textus Receptus (1894)
απεκριθησαν αυτοις οι γονεις αυτου και ειπον οιδαμεν οτι ουτος εστιν ο υιος ημων και οτι τυφλος εγεννηθη

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:20 Greek NT: Westcott/Hort
απεκριθησαν ουν οι γονεις αυτου και ειπαν οιδαμεν οτι ουτος εστιν ο υιος ημων και οτι τυφλος εγεννηθη

John 9:20 Hebrew Bible
ויענו אתם יולדיו ויאמרו ידענו כי זה הוא בננו וכי נולד עור׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
responderunt eis parentes eius et dixerunt scimus quia hic est filius noster et quia caecus natus est

Juan 9:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Sus padres entonces les respondieron, y dijeron: Sabemos que este es nuestro hijo, y que nació ciego;

Juan 9:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces sus padres les contestaron: "Sabemos que éste es nuestro hijo, y que nació ciego;

Juan 9:20 Spanish: Reina Valera (1909)
Respondiéronles sus padres y dijeron: Sabemos que éste es nuestro hijo, y que nació ciego:

Juan 9:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Les respondieron sus padres y dijeron: Sabemos que éste es nuestro hijo, y que nació ciego;

Juan 9:20 Spanish: Modern
Respondieron sus padres y dijeron: --Sabemos que éste es nuestro hijo y que nació ciego.

Jean 9:20 French: Louis Segond (1910)
Ses parents répondirent: Nous savons que c'est notre fils, et qu'il est né aveugle;

Jean 9:20 French: Darby
Ses parents leur répondirent et dirent: Nous savons que celui-ci est notre fils, et qu'il est né aveugle;

Jean 9:20 French: Martin (1744)
Son père et sa mère leur répondirent, et dirent : nous savons que c'est ici notre fils, et qu'il est né aveugle.

Jean 9:20 French: Ostervald (1744)
Ses parents répondirent: Nous savons que c'est notre fils, et qu'il est né aveugle;

Johannes 9:20 German: Luther (1912)
Seine Eltern antworteten ihnen und sprachen: Wir wissen, daß dieser unser Sohn ist und daß er blind geboren ist;

Johannes 9:20 German: Luther (1545)
Seine Eltern antworteten ihnen und sprachen: Wir wissen, daß dieser unser Sohn ist, und daß er blind geboren ist.

Johannes 9:20 German: Elberfelder (1871)
Seine Eltern antworteten ihnen und sprachen: Wir wissen, daß dieser unser Sohn ist, und daß er blind geboren wurde;

約 翰 福 音 9:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 父 母 回 答 說 : 他 是 我 們 的 兒 子 , 生 來 就 瞎 眼 , 這 是 我 們 知 道 的 。

約 翰 福 音 9:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 父 母 回 答 说 : 他 是 我 们 的 儿 子 , 生 来 就 瞎 眼 , 这 是 我 们 知 道 的 。

約 翰 福 音 9:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他的父母回答:“我们知道他是我们的儿子,生下来就瞎眼;

約 翰 福 音 9:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他的父母回答:“我們知道他是我們的兒子,生下來就瞎眼;
His parents answered them and said We know that this is our son and that he was born blind


απεκριθησαν  verb - aorist middle deponent indicative - third person
apokrinomai  ap-ok-ree'-nom-ahee:  to conclude for oneself, i.e. (by implication) to respond; by Hebraism to begin to speak (where an address is expected) -- answer.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
αυτοις  personal pronoun - dative plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
γονεις  noun - nominative plural masculine
goneus  gon-yooce':  a parent -- parent.
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ειπον  verb - second aorist active indicative - third person
epo  ep'-o:  to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
οιδαμεν  verb - perfect active indicative - first person
eido  i'-do:  to see; by implication, (in the perfect tense only) to know
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
ουτος  demonstrative pronoun - nominative singular masculine
houtos  hoo'-tos:  the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who.
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
υιος  noun - nominative singular masculine
huios  hwee-os':  a son (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship -- child, foal, son.
ημων  personal pronoun - first person genitive plural
hemon  hay-mone':  of (or from) us -- our (company), us, we.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
τυφλος  adjective - nominative singular masculine
tuphlos  toof-los':  opaque (as if smoky), i.e. (by analogy) blind (physically or mentally) -- blind.
εγεννηθη  verb - aorist passive indicative - third person singular
gennao  ghen-nah'-o:  to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerate

John 9:20 Multilingual Bible

Jean 9:20 French

Juan 9:20 Biblia Paralela

約 翰 福 音 9:20 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Birth
Blind
Born
Mother
Parents

Birth
Blind
Born
Parents
Replied

Birth
Blind
Born
Parents
Replied