New American Standard Bible (©1995) "If this man were not from God, He could do nothing."King James Bible If this man were not of God, he could do nothing. American King James Version If this man were not of God, he could do nothing. American Standard Version If this man were not from God, he could do nothing. Douay-Rheims Bible Unless this man were of God, he could not do any thing. Darby Bible Translation If this man were not of God he would be able to do nothing. English Revised Version If this man were not from God, he could do nothing. Webster's Bible Translation If this man were not from God, he could do nothing. World English Bible If this man were not from God, he could do nothing." Young's Literal Translation if this one were not from God, he were not able to do anything.' ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἰ μὴ ἦν οὗτος παρὰ θεοῦ, οὐκ ἠδύνατο ποιεῖν οὐδέν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:33 Greek NT: Greek Orthodox Church εἰ μὴ ἦν οὗτος παρὰ Θεοῦ, οὐκ ἠδύνατο ποιεῖν οὐδέν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:33 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) εἰ μὴ ἦν οὗτος παρὰ θεοῦ οὐκ ἠδύνατο ποιεῖν οὐδέν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:33 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics εἰ μὴ ἦν οὗτος παρὰ θεοῦ οὐκ ἠδύνατο ποιεῖν οὐδέν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ει μη ην ουτος παρα θεου ουκ ηδυνατο ποιειν ουδεν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:33 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ει μη ην ουτος παρα θεου ουκ ηδυνατο ποιειν ουδεν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:33 Greek NT: Textus Receptus (1550) ει μη ην ουτος παρα θεου ουκ ηδυνατο ποιειν ουδεν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:33 Greek NT: Textus Receptus (1894) ει μη ην ουτος παρα θεου ουκ ηδυνατο ποιειν ουδεν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:33 Greek NT: Westcott/Hort ει μη ην ουτος παρα θεου ουκ ηδυνατο ποιειν ουδεν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nisi esset hic a Deo non poterat facere quicquam Juan 9:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Si éste no viniera de Dios, no podría hacer nada. Juan 9:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Si Este no viniera de Dios, no podría hacer nada." Juan 9:33 Spanish: Reina Valera (1909) Si éste no fuera de Dios, no pudiera hacer nada. Juan 9:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Si éste no fuera venido de Dios, no pudiera hacer nada. Juan 9:33 Spanish: Modern Si éste no procediera de Dios, no podría hacer nada. Jean 9:33 French: Louis Segond (1910) Si cet homme ne venait pas de Dieu, il ne pourrait rien faire. Jean 9:33 French: Darby Si celui-ci n'était pas de Dieu, il ne pourrait rien faire. Jean 9:33 French: Martin (1744) Si celui-ci n'était point un envoyé de Dieu, il ne pourrait rien faire [de semblable]. Jean 9:33 French: Ostervald (1744) Si celui-ci n'était pas de Dieu, il ne pourrait rien faire. Johannes 9:33 German: Luther (1912) Wäre dieser nicht von Gott, er könnte nichts tun. Johannes 9:33 German: Luther (1545) Wäre dieser nicht von Gott, er könnte nichts tun. Johannes 9:33 German: Elberfelder (1871) Wenn dieser nicht von Gott wäre, so könnte er nichts tun. 約 翰 福 音 9:33 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 人 若 不 是 從 神 來 的 , 甚 麼 也 不 能 做 。 約 翰 福 音 9:33 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 人 若 不 是 从 神 来 的 , 甚 麽 也 不 能 做 。 約 翰 福 音 9:33 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这人若不是从 神那里来的,他就不能作什么。” 約 翰 福 音 9:33 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這人若不是從 神那裡來的,他就不能作甚麼。” If this man were not of God he could __ do nothing ει conditional ei  i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. ην verb - imperfect indicative - third person singular en  ane: I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. ουτος demonstrative pronoun - nominative singular masculine houtos  hoo'-tos: the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. παρα preposition para  par-ah': near; i.e. (with genitive case) from beside, (with dative case) at (or in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. ηδυνατο verb - imperfect middle or passive deponent indicative - third person singular - attic dunamai  doo'-nam-ahee: to be able or possible -- be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power. ποιειν verb - present active infinitive poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) ουδεν adjective - accusative singular neuter oudeis oo-dice': not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing -- any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought.John 9:33 Multilingual Bible Jean 9:33 French Juan 9:33 Biblia Paralela 約 翰 福 音 9:33 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |