
Why do ye not understand my speech even because ye cannot __ hear my word δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) τι interrogative pronoun - accusative singular neuter tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λαλιαν noun - accusative singular feminine lalia  lal-ee-ah': talk -- saying, speech. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εμην possessive pronoun - first person accusative singular feminine emos  em-os': my -- of me, mine (own), my. ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. γινωσκετε verb - present active indicative - second person ginosko  ghin-oce'-ko: to know (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed) οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. δυνασθε verb - present middle or passive deponent indicative - second person dunamai  doo'-nam-ahee: to be able or possible -- be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power. ακουειν verb - present active middle or passive deponent akouo  ak-oo'-o: to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λογον noun - accusative singular masculine logos  log'-os: something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ) -- account, cause, communication, concerning, doctrine, fame, have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εμον possessive pronoun - first person accusative singular masculine emos  em-os': my -- of me, mine (own), my.
 New American Standard Bible (©1995) "Why do you not understand what I am saying? It is because you cannot hear My word.King James Bible Why do ye not understand my speech? even because ye cannot hear my word. American King James Version Why do you not understand my speech? even because you cannot hear my word. American Standard Version Why do ye not understand my speech? Even because ye cannot hear my word. Douay-Rheims Bible Why do you not know my speech? Because you cannot hear my word. Darby Bible Translation Why do ye not know my speech? Because ye cannot hear my word. English Revised Version Why do ye not understand my speech? Even because ye cannot hear my word. Webster's Bible Translation Why do ye not understand my speech? even because ye cannot hear my word. World English Bible Why don't you understand my speech? Because you can't hear my word. Young's Literal Translation wherefore do ye not know my speech? because ye are not able to hear my word. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics διατί τὴν λαλιὰν τὴν ἐμὴν οὐ γινώσκετε; ὅτι οὐ δύνασθε ἀκούειν τὸν λόγον τὸν ἐμόν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:43 Greek NT: Greek Orthodox Church διατί τὴν λαλιὰν τὴν ἐμὴν οὐ γινώσκετε; ὅτι οὐ δύνασθε ἀκούειν τὸν λόγον τὸν ἐμόν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:43 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) διατί τὴν λαλιὰν τὴν ἐμὴν οὐ γινώσκετε ὅτι οὐ δύνασθε ἀκούειν τὸν λόγον τὸν ἐμόν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:43 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics διὰ τί τὴν λαλιὰν τὴν ἐμὴν οὐ γινώσκετε; ὅτι οὐ δύνασθε ἀκούειν τὸν λόγον τὸν ἐμόν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. διατι την λαλιαν την εμην ου γινωσκετε οτι ου δυνασθε ακουειν τον λογον τον εμον ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:43 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) δια τι την λαλιαν την εμην ου γινωσκετε οτι ου δυνασθε ακουειν τον λογον τον εμον ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:43 Greek NT: Textus Receptus (1550) δια τι την λαλιαν την εμην ου γινωσκετε οτι ου δυνασθε ακουειν τον λογον τον εμον ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:43 Greek NT: Textus Receptus (1894) δια τι την λαλιαν την εμην ου γινωσκετε οτι ου δυνασθε ακουειν τον λογον τον εμον ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:43 Greek NT: Westcott/Hort δια τι την λαλιαν την εμην ου γινωσκετε οτι ου δυνασθε ακουειν τον λογον τον εμον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quare loquellam meam non cognoscitis quia non potestis audire sermonem meum Juan 8:43 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Por qué no entendéis lo que digo? Porque no podéis oír mi palabra. Juan 8:43 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "¿Por qué no entienden lo que digo? Porque no pueden oír Mi palabra. Juan 8:43 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Por qué no reconocéis mi lenguaje? porque no podéis oir mi palabra. Juan 8:43 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Por qué no reconocéis mi lenguaje? Porque no podéis oír mi palabra. Juan 8:43 Spanish: Modern ¿Por qué no comprendéis lo que digo? Porque no podéis oír mi palabra. Jean 8:43 French: Louis Segond (1910) Pourquoi ne comprenez-vous pas mon langage? Parce que vous ne pouvez écouter ma parole. Jean 8:43 French: Darby Pourquoi n'entendez-vous pas mon langage? Parce que vous ne pouvez pas ouïr ma parole. Jean 8:43 French: Martin (1744) Pourquoi n'entendez-vous point mon langage? c'est parce que vous ne pouvez pas écouter ma parole. Jean 8:43 French: Ostervald (1744) Pourquoi ne comprenez-vous point mon langage? C'est parce que vous ne pouvez écouter ma parole. Johannes 8:43 German: Luther (1912) Warum kennet ihr denn meine Sprache nicht? Denn ihr könnt ja mein Wort nicht hören. Johannes 8:43 German: Luther (1545) Warum kennet ihr denn meine Sprache nicht? denn ihr könnt ja mein Wort nicht hören. Johannes 8:43 German: Elberfelder (1871) Warum verstehet ihr meine Sprache nicht? Weil ihr mein Wort nicht hören könnt. 約 翰 福 音 8:43 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 為 甚 麼 不 明 白 我 的 話 呢 ? 無 非 是 因 你 們 不 能 聽 我 的 道 。 約 翰 福 音 8:43 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 为 甚 麽 不 明 白 我 的 话 呢 ? 无 非 是 因 你 们 不 能 听 我 的 道 。 約 翰 福 音 8:43 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们为什么不明白我的话呢?因为我的道你们听不进去。 約 翰 福 音 8:43 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們為甚麼不明白我的話呢?因為我的道你們聽不進去。  Able Bear Can't Clear Ears Listen Saying Shut Speak Speech Teaching Unable Understand Wherefore
 Able Bear Clear Ears Hear Language Shut Speak Speech Teaching Unable Understand Wherefore Word Words
 Able Bear Clear Ears Hear Language Shut Speak Speech Teaching Unable Understand Wherefore Word Words
John 8:43 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |