New American Standard Bible (©1995) "But because I speak the truth, you do not believe Me.King James Bible And because I tell you the truth, ye believe me not. American King James Version And because I tell you the truth, you believe me not. American Standard Version But because I say the truth, ye believe me not. Douay-Rheims Bible But if I say the truth, you believe me not. Darby Bible Translation and because I speak the truth, ye do not believe me. English Revised Version But because I say the truth, ye believe me not. Webster's Bible Translation And because I tell you the truth, ye believe me not. World English Bible But because I tell the truth, you don't believe me. Young's Literal Translation 'And because I say the truth, ye do not believe me. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐγὼ δὲ ὅτι τὴν ἀλήθειαν λέγω, οὐ πιστεύετέ μοι. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:45 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐγὼ δὲ ὅτι τὴν ἀλήθειαν λέγω, οὐ πιστεύετέ μοι. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:45 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐγὼ δὲ ὅτι τὴν ἀλήθειαν λέγω οὐ πιστεύετέ μοι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:45 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐγὼ δὲ ὅτι τὴν ἀλήθειαν λέγω, οὐ πιστεύετε μοι. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εγω δε οτι την αληθειαν λεγω ου πιστευετε μοι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:45 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εγω δε οτι την αληθειαν λεγω ου πιστευετε μοι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:45 Greek NT: Textus Receptus (1550) εγω δε οτι την αληθειαν λεγω ου πιστευετε μοι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:45 Greek NT: Textus Receptus (1894) εγω δε οτι την αληθειαν λεγω ου πιστευετε μοι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:45 Greek NT: Westcott/Hort εγω δε οτι την αληθειαν λεγω ου πιστευετε μοι Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ego autem quia veritatem dico non creditis mihi Juan 8:45 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero porque yo digo la verdad, no me creéis. Juan 8:45 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pero porque Yo digo la verdad, no Me creen. Juan 8:45 Spanish: Reina Valera (1909) Y porque yo digo verdad, no me creéis. Juan 8:45 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y porque yo digo Verdad, no me creéis. Juan 8:45 Spanish: Modern Pero a mí, porque os digo la verdad, no me creéis. Jean 8:45 French: Louis Segond (1910) Et moi, parce que je dis la vérité, vous ne me croyez pas. Jean 8:45 French: Darby Mais moi, parce que je dis la vérité, vous ne me croyez pas. Jean 8:45 French: Martin (1744) Mais pour moi, parce que je dis la vérité, vous ne me croyez point. Jean 8:45 French: Ostervald (1744) Mais parce que je dis la vérité, vous ne me croyez point. Johannes 8:45 German: Luther (1912) Ich aber, weil ich die Wahrheit sage, so glaubet ihr mir nicht. Johannes 8:45 German: Luther (1545) Ich aber, weil ich die Wahrheit sage, so glaubet ihr mir nicht. Johannes 8:45 German: Elberfelder (1871) Weil ich aber die Wahrheit sage, glaubet ihr mir nicht. 約 翰 福 音 8:45 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 將 真 理 告 訴 你 們 , 你 們 就 因 此 不 信 我 。 約 翰 福 音 8:45 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 将 真 理 告 诉 你 们 , 你 们 就 因 此 不 信 我 。 約 翰 福 音 8:45 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我讲真理,你们却因此不信我。 約 翰 福 音 8:45 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我講真理,你們卻因此不信我。 And because I tell you the truth ye believe me not εγω personal pronoun - first person nominative singular ego  eg-o': I, me. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αληθειαν noun - accusative singular feminine aletheia  al-ay'-thi-a: truth -- true, truly, truth, verity. λεγω verb - present active indicative - first person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. πιστευετε verb - present active indicative - second person pisteuo  pist-yoo'-o: to have faith (in, upon, or with respect to, a person or thing), i.e. credit; by implication, to entrust (especially one's spiritual well-being to Christ) μοι personal pronoun - first person dative singular moi  moy: to me -- I, me, mine, my.John 8:45 Multilingual Bible Jean 8:45 French Juan 8:45 Biblia Paralela 約 翰 福 音 8:45 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |