New American Standard Bible (©1995) "Truly, truly, I say to you, if anyone keeps My word he will never see death."King James Bible Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death. American King James Version Truly, truly, I say to you, If a man keep my saying, he shall never see death. American Standard Version Verily, verily, I say unto you, If a man keep my word, he shall never see death. Douay-Rheims Bible Amen, amen I say to you: If any man keep my word, he shall not see death for ever. Darby Bible Translation Verily, verily, I say unto you, If any one shall keep my word, he shall never see death. English Revised Version Verily, verily, I say unto you, If a man keep my word, he shall never see death. Webster's Bible Translation Verily, verily, I say to you, If a man shall keep my saying, he shall never see death. World English Bible Most certainly, I tell you, if a person keeps my word, he will never see death." Young's Literal Translation verily, verily, I say to you, If any one may keep my word, death he may not see -- to the age.' ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:51 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐάν τις τὸν ἐμὸν λόγον τηρήσῃ, θάνατον οὐ μὴ θεωρήσῃ εἰς τὸν αἰῶνα. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:51 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐάν τις τὸν λόγον τὸν ἐμὸν τηρήσῃ, θάνατον οὐ μὴ θεωρήσῃ εἰς τὸν αἰῶνα. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:51 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ἐάν τις τὸν λόγον τὸν ἐμὸν τηρήσῃ θάνατον οὐ μὴ θεωρήσῃ εἰς τὸν αἰῶνα ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:51 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐὰν τις τὸν ἐμὸν λόγον τηρήσῃ, θάνατον οὐ μὴ θεωρήσῃ εἰς τὸν αἰῶνα. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:51 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. αμην αμην λεγω υμιν εαν τις τον εμον λογον τηρηση θανατον ου μη θεωρηση εις τον αιωνα ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:51 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αμην αμην λεγω υμιν εαν τις τον λογον τον εμον τηρηση θανατον ου μη θεωρηση εις τον αιωνα ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:51 Greek NT: Textus Receptus (1550) αμην αμην λεγω υμιν εαν τις τον λογον τον εμον τηρηση θανατον ου μη θεωρηση εις τον αιωνα ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:51 Greek NT: Textus Receptus (1894) αμην αμην λεγω υμιν εαν τις τον λογον τον εμον τηρηση θανατον ου μη θεωρηση εις τον αιωνα ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:51 Greek NT: Westcott/Hort αμην αμην λεγω υμιν εαν τις τον εμον λογον τηρηση θανατον ου μη θεωρηση εις τον αιωνα Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata amen amen dico vobis si quis sermonem meum servaverit mortem non videbit in aeternum Juan 8:51 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) En verdad, en verdad os digo que si alguno guarda mi palabra, no verá jamás la muerte. Juan 8:51 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "En verdad les digo que si alguien guarda Mi palabra, no verá jamás la muerte." Juan 8:51 Spanish: Reina Valera (1909) De cierto, de cierto os digo, que el que guardare mi palabra, no verá muerte para siempre. Juan 8:51 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) De cierto, de cierto os digo, que el que guardare mi palabra, no verá muerte para siempre. Juan 8:51 Spanish: Modern De cierto, de cierto os digo que si alguno guarda mi palabra, nunca verá la muerte para siempre. Jean 8:51 French: Louis Segond (1910) En vérité, en vérité, je vous le dis, si quelqu'un garde ma parole, il ne verra jamais la mort. Jean 8:51 French: Darby En vérité, en vérité, je vous dis: Si quelqu'un garde ma parole, il ne verra point la mort, à jamais. Jean 8:51 French: Martin (1744) En vérité, en vérité je vous dis, que si quelqu'un garde ma parole, il ne mourra point. Jean 8:51 French: Ostervald (1744) En vérité, en vérité je vous dis, que si quelqu'un garde ma parole, il ne verra jamais la mort. Johannes 8:51 German: Luther (1912) Wahrlich, wahrlich ich sage euch: So jemand mein Wort wird halten, der wird den Tod nicht sehen ewiglich. Johannes 8:51 German: Luther (1545) Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: So jemand mein Wort wird halten, der wird den Tod nicht sehen ewiglich. Johannes 8:51 German: Elberfelder (1871) Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wenn jemand mein Wort bewahren (O. halten; so auch v 52. 55) wird, so wird er den Tod nicht sehen ewiglich. 約 翰 福 音 8:51 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 , 人 若 遵 守 我 的 道 , 就 永 遠 不 見 死 。 約 翰 福 音 8:51 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 实 实 在 在 的 告 诉 你 们 , 人 若 遵 守 我 的 道 , 就 永 远 不 见 死 。 約 翰 福 音 8:51 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我实实在在告诉你们,人若遵守我的道,必定永远不见死亡。” 約 翰 福 音 8:51 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我實實在在告訴你們,人若遵守我的道,必定永遠不見死亡。” Verily verily I say unto you If a man keep my saying he shall never __ __ see death αμην hebrew transliterated word amen  am-ane': firm, i.e. (figuratively) trustworthy; adverbially, surely (often as interjection, so be it) -- amen, verily. αμην hebrew transliterated word amen  am-ane': firm, i.e. (figuratively) trustworthy; adverbially, surely (often as interjection, so be it) -- amen, verily. λεγω verb - present active indicative - first person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). εαν conditional ean  eh-an': before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). τις indefinite pronoun - nominative singular masculine tis  tis:  some or any person or object τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λογον noun - accusative singular masculine logos  log'-os: something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ) -- account, cause, communication, concerning, doctrine, fame, have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εμον possessive pronoun - first person accusative singular masculine emos  em-os': my -- of me, mine (own), my. τηρηση verb - aorist active subjunctive - third person singular tereo  tay-reh'-o: by implication, to detain (in custody; figuratively, to maintain); by extension, to withhold -- hold fast, keep(-er), (pre-, re-)serve, watch. θανατον noun - accusative singular masculine thanatos  than'-at-os: (properly, an adjective used as a noun) death -- deadly, (be...) death. ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. θεωρηση verb - aorist active subjunctive - third person singular theoreo  theh-o-reh'-o: to be a spectator of, i.e. discern, (literally, figuratively (experience) or intensively (acknowledge) -- behold, consider, look on, perceive, see. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αιωνα noun - accusative singular masculine aion  ahee-ohn': an age; by extension, perpetuity (also past); by implication, the world; specially (Jewish) a Messianic period (present or future)John 8:51 Multilingual Bible Jean 8:51 French Juan 8:51 Biblia Paralela 約 翰 福 音 8:51 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |