
Therefore __ said his parents __ He is of age ask him δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) τουτο demonstrative pronoun - accusative singular neuter touto  too'-to: that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore). οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γονεις noun - nominative plural masculine goneus  gon-yooce':  a parent -- parent. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ειπον verb - second aorist active indicative - third person epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. ηλικιαν noun - accusative singular feminine helikia  hay-lik-ee'-ah: maturity (in years or size) -- age, stature. εχει verb - present active indicative - third person singular echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ερωτησατε verb - aorist active middle - second person erotao  er-o-tah'-o: to interrogate; by implication, to request -- ask, beseech, desire, intreat, pray.
 New American Standard Bible (©1995) For this reason his parents said, "He is of age; ask him."King James Bible Therefore said his parents, He is of age; ask him. American King James Version Therefore said his parents, He is of age; ask him. American Standard Version Therefore said his parents, He is of age; ask him. Douay-Rheims Bible Therefore did his parents say: He is of age, ask himself. Darby Bible Translation On this account his parents said, He is of age: ask him. English Revised Version Therefore said his parents, He is of age; ask him. Webster's Bible Translation Therefore said his parents, He is of age; ask him. World English Bible Therefore his parents said, "He is of age. Ask him." Young's Literal Translation because of this his parents said -- 'He is of age, ask him.' ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics διὰ τοῦτο οἱ γονεῖς αὐτοῦ εἶπαν ὅτι ἡλικίαν ἔχει, αὐτὸν ἐπερωτήσατε. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:23 Greek NT: Greek Orthodox Church διὰ τοῦτο οἱ γονεῖς αὐτοῦ εἶπον ὅτι ἡλικίαν ἔχει, αὐτὸν ἐρωτήσατε. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) διὰ τοῦτο οἱ γονεῖς αὐτοῦ εἶπον, ὅτι Ἡλικίαν ἔχει αὐτὸν ἐρωτήσατε ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics διὰ τοῦτο οἱ γονεῖς αὐτοῦ εἶπαν ὅτι ἡλικίαν ἔχει, αὐτὸν ἐπερωτήσατε, ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. δια τουτο οι γονεις αυτου ειπαν οτι ηλικιαν εχει αυτον επερωτησατε ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) δια τουτο οι γονεις αυτου ειπον οτι ηλικιαν εχει αυτον ερωτησατε ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:23 Greek NT: Textus Receptus (1550) δια τουτο οι γονεις αυτου ειπον οτι ηλικιαν εχει αυτον ερωτησατε ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:23 Greek NT: Textus Receptus (1894) δια τουτο οι γονεις αυτου ειπον οτι ηλικιαν εχει αυτον ερωτησατε ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:23 Greek NT: Westcott/Hort δια τουτο οι γονεις αυτου ειπαν οτι ηλικιαν εχει αυτον επερωτησατε Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata propterea parentes eius dixerunt quia aetatem habet ipsum interrogate Juan 9:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por eso sus padres dijeron: Edad tiene; preguntadle a él. Juan 9:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Por eso sus padres dijeron: "Ya es mayor de edad; pregúntenle a él." Juan 9:23 Spanish: Reina Valera (1909) Por eso dijeron sus padres: Edad tiene, preguntadle á él. Juan 9:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por eso dijeron sus padres: Edad tiene, preguntadle a él. Juan 9:23 Spanish: Modern Por esta razón dijeron sus padres: "Edad tiene; preguntadle a él." Jean 9:23 French: Louis Segond (1910) C'est pourquoi ses parents dirent: Il a de l'âge, interrogez-le lui-même. Jean 9:23 French: Darby C'est pourquoi ses parents dirent: Il a de l'âge, interrogez-le. Jean 9:23 French: Martin (1744) Pour cette raison son père et sa mère dirent : il a de l'âge, interrogez-le lui-même. Jean 9:23 French: Ostervald (1744) C'est pour cela que ses parents répondirent: Il a de l'âge, interrogez-le. Johannes 9:23 German: Luther (1912) Darum sprachen seine Eltern: er ist alt genug, fraget ihn selbst. Johannes 9:23 German: Luther (1545) Darum sprachen seine Eltern: Er ist alt genug, fraget ihn. Johannes 9:23 German: Elberfelder (1871) Deswegen sagten seine Eltern: Er ist mündig, fraget ihn. 約 翰 福 音 9:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 此 他 父 母 說 : 他 已 經 成 了 人 , 你 們 問 他 罷 。 約 翰 福 音 9:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 此 他 父 母 说 : 他 已 经 成 了 人 , 你 们 问 他 罢 。 約 翰 福 音 9:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因此他的父母说:“他已经长大成人,你们问他吧。” 約 翰 福 音 9:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因此他的父母說:“他已經長大成人,你們問他吧。”  Account Age Full Parents Question Reason
 Account Age Enough Full Parents Question Reason
 Account Age Enough Full Parents Question Reason
John 9:23 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |