New American Standard Bible (©1995) "And the Father who sent Me, He has testified of Me. You have neither heard His voice at any time nor seen His form.King James Bible And the Father himself, which hath sent me, hath borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his shape. American King James Version And the Father himself, which has sent me, has borne witness of me. You have neither heard his voice at any time, nor seen his shape. American Standard Version And the Father that sent me, he hath borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his form. Douay-Rheims Bible And the Father himself who hath sent me, hath given testimony of me: neither have you heard his voice at any time, nor seen his shape. Darby Bible Translation And the Father who has sent me himself has borne witness concerning me. Ye have neither heard his voice at any time, nor have seen his shape, English Revised Version And the Father which sent me, he hath borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his form. Webster's Bible Translation And the Father himself who hath sent me, hath borne testimony concerning me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his shape. World English Bible The Father himself, who sent me, has testified about me. You have neither heard his voice at any time, nor seen his form. Young's Literal Translation 'And the Father who sent me Himself hath testified concerning me; ye have neither heard His voice at any time, nor His appearance have ye seen; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ὁ πέμψας με πατήρ, ἐκεῖνος μεμαρτύρηκεν περὶ ἐμοῦ. οὔτε φωνὴν αὐτοῦ πώποτε ἀκηκόατε, οὔτε εἶδος αὐτοῦ ἑωράκατε, ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:37 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ὁ πέμψας με πατὴρ, αὐτὸς μεμαρτύρηκε περὶ ἐμοῦ. οὔτε φωνὴν αὐτοῦ ἀκηκόατε πώποτε οὔτε εἶδος αὐτοῦ ἑωράκατε, ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:37 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ὁ πέμψας με πατὴρ αὐτὸς μεμαρτύρηκεν περὶ ἐμοῦ οὔτε φωνὴν αὐτοῦ ἀκηκόατε πώποτε οὔτε εἶδος αὐτοῦ ἑωράκατε ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:37 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ὁ πέμψας με πατὴρ ἐκεῖνος μεμαρτύρηκεν περὶ ἐμοῦ. οὔτε φωνὴν αὐτοῦ πώποτε ἀκηκόατε οὔτε εἶδος αὐτοῦ ἑωράκατε, ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ο πεμψας με πατηρ εκεινος μεμαρτυρηκεν περι εμου ουτε φωνην αυτου πωποτε ακηκοατε ουτε ειδος αυτου εωρακατε ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:37 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ο πεμψας με πατηρ αυτος μεμαρτυρηκεν περι εμου ουτε φωνην αυτου ακηκοατε πωποτε ουτε ειδος αυτου εωρακατε ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:37 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ο πεμψας με πατηρ αυτος μεμαρτυρηκεν περι εμου ουτε φωνην αυτου ακηκοατε πωποτε ουτε ειδος αυτου εωρακατε ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:37 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ο πεμψας με πατηρ αυτος μεμαρτυρηκεν περι εμου ουτε φωνην αυτου ακηκοατε πωποτε ουτε ειδος αυτου εωρακατε ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:37 Greek NT: Westcott/Hort και ο πεμψας με πατηρ εκεινος μεμαρτυρηκεν περι εμου ουτε φωνην αυτου πωποτε ακηκοατε ουτε ειδος αυτου εωρακατε Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et qui misit me Pater ipse testimonium perhibuit de me neque vocem eius umquam audistis neque speciem eius vidistis Juan 5:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y el Padre que me envió, ése ha dado testimonio de mí. Pero no habéis oído jamás su voz ni habéis visto su apariencia. Juan 5:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "El Padre que Me envió, El ha dado testimonio de Mí. Pero ustedes no han oído jamás Su voz ni han visto Su apariencia. Juan 5:37 Spanish: Reina Valera (1909) Y el que me envió, el Padre, él ha dado testimonio de mí. Ni nunca habéis oído su voz, ni habéis visto su parecer. Juan 5:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el que me envió, el Padre, él dio testimonio de mí. Ni nunca habéis oído su voz, ni habéis visto su parecer. Juan 5:37 Spanish: Modern Y el Padre que me envió ha dado testimonio de mí. Pero nunca habéis oído su voz, ni habéis visto su apariencia, Jean 5:37 French: Louis Segond (1910) Et le Père qui m'a envoyé a rendu lui-même témoignage de moi. Vous n'avez jamais entendu sa voix, vous n'avez point vu sa face, Jean 5:37 French: Darby Et le Père qui m'a envoyé, lui, a rendu témoignage de moi. Jamais vous n'avez entendu sa voix, ni vu sa figure; Jean 5:37 French: Martin (1744) Et le Père qui m'a envoyé, a lui-même rendu témoignage de moi; jamais vous n'ouîtes sa voix, ni ne vîtes sa face. Jean 5:37 French: Ostervald (1744) Et le Père qui m'a envoyé a lui-même rendu témoignage de moi. Vous n'avez jamais entendu sa voix, ni vu sa face. Johannes 5:37 German: Luther (1912) Und der Vater, der mich gesandt hat, derselbe hat von mir gezeugt. Ihr habt nie weder seine Stimme gehört noch seine Gestalt gesehen, Johannes 5:37 German: Luther (1545) Und der Vater, der mich gesandt hat, derselbige hat von mir gezeuget. Ihr habt nie weder seine Stimme gehöret noch seine Gestalt gesehen. Johannes 5:37 German: Elberfelder (1871) Und der Vater, der mich gesandt hat, er selbst hat Zeugnis von mir gegeben. Ihr habt weder jemals seine Stimme gehört, noch seine Gestalt gesehen, 約 翰 福 音 5:37 Chinese Bible: Union (Traditional) 差 我 來 的 父 也 為 我 作 過 見 證 。 你 們 從 來 沒 有 聽 見 他 的 聲 音 , 也 沒 有 看 見 他 的 形 像 。 約 翰 福 音 5:37 Chinese Bible: Union (Simplified) 差 我 来 的 父 也 为 我 作 过 见 证 。 你 们 从 来 没 有 听 见 他 的 声 音 , 也 没 有 看 见 他 的 形 像 。 約 翰 福 音 5:37 Chinese Bible: NCV (Simplified) 差我来的父亲自为我作了见证。他的声音,你们从没有听过;他的容貌,你们从没有见过; 約 翰 福 音 5:37 Chinese Bible: NCV (Traditional) 差我來的父親自為我作了見證。他的聲音,你們從沒有聽過;他的容貌,你們從沒有見過; And the Father himself which hath sent me hath borne witness of me Ye have neither heard his voice at any time nor seen his shape και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πεμψας verb - aorist active participle - nominative singular masculine pempo  pem'-po: to dispatch, especially on a temporary errand; also to transmit, bestow, or wield -- send, thrust in. με personal pronoun - first person accusative singular me  meh: me -- I, me, my. πατηρ noun - nominative singular masculine pater  pat-ayr': a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent. αυτος personal pronoun - nominative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons μεμαρτυρηκεν verb - perfect active indicative - third person singular martureo  mar-too-reh'-o: to be a witness, i.e. testify περι preposition peri  per-ee': through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time εμου personal pronoun - first person genitive singular emou  em-oo': of me -- me, mine, my. ουτε conjunction oute  oo'-teh: not too, i.e. neither or nor; by analogy, not even -- neither, none, nor (yet), (no, yet) not, nothing. φωνην noun - accusative singular feminine phone  fo-nay': a tone (articulate, bestial or artificial); by implication, an address (for any purpose), saying or language -- noise, sound, voice. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ακηκοατε verb - second perfect active indicative - second person - attic akouo  ak-oo'-o: to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand. πωποτε adverb popote  po'-pot-e: at any time, i.e. (with negative particle) at no time -- at any time, + never (...to any man), + yet, never man. ουτε conjunction oute  oo'-teh: not too, i.e. neither or nor; by analogy, not even -- neither, none, nor (yet), (no, yet) not, nothing. ειδος noun - accusative singular neuter eidos  i'-dos: a view, i.e. form -- appearance, fashion, shape, sight. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εωρακατε verb - perfect active indicative - second person - attic horao  hor-ah'-o: by extension, to attend to; by Hebraism, to experience; passively, to appear -- behold, perceive, see, take heed.John 5:37 Multilingual Bible Jean 5:37 French Juan 5:37 Biblia Paralela 約 翰 福 音 5:37 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |