New American Standard Bible (©1995) But the Jews who disbelieved stirred up the minds of the Gentiles and embittered them against the brethren.King James Bible But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles, and made their minds evil affected against the brethren. American King James Version But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles, and made their minds evil affected against the brothers. American Standard Version But the Jews that were disobedient stirred up the souls of the Gentiles, and made them evil affected against the brethren. Douay-Rheims Bible But the unbelieving Jews stirred up and incensed the minds of the Gentiles against the brethren. Darby Bible Translation But the Jews who did not believe stirred up the minds of those of the nations and made them evil-affected against the brethren. English Revised Version But the Jews that were disobedient stirred up the souls of the Gentiles, and made them evil affected against the brethren. Webster's Bible Translation But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles, and made their minds evil-affected against the brethren. World English Bible But the disbelieving Jews stirred up and embittered the souls of the Gentiles against the brothers. Young's Literal Translation and the unbelieving Jews did stir up and made evil the souls of the nations against the brethren; ΠΡΑΞΕΙΣ 14:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οἱ δὲ ἀπειθήσαντες Ἰουδαῖοι ἐπήγειραν καὶ ἐκάκωσαν τὰς ψυχὰς τῶν ἐθνῶν κατὰ τῶν ἀδελφῶν. ΠΡΑΞΕΙΣ 14:2 Greek NT: Greek Orthodox Church οἱ δὲ ἀπειθοῦντες Ἰουδαῖοι ἐπήγειραν καὶ ἐκάκωσαν τὰς ψυχὰς τῶν ἐθνῶν κατὰ τῶν ἀδελφῶν. ΠΡΑΞΕΙΣ 14:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οἱ δὲ ἀπειθοῦντες Ἰουδαῖοι ἐπήγειραν καὶ ἐκάκωσαν τὰς ψυχὰς τῶν ἐθνῶν κατὰ τῶν ἀδελφῶν ΠΡΑΞΕΙΣ 14:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οἱ δὲ ἀπειθήσαντες Ἰουδαῖοι ἐπήγειραν καὶ ἐκάκωσαν τὰς ψυχὰς τῶν ἐθνῶν κατὰ τῶν ἀδελφῶν. ΠΡΑΞΕΙΣ 14:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οι δε απειθησαντες ιουδαιοι επηγειραν και εκακωσαν τας ψυχας των εθνων κατα των αδελφων ΠΡΑΞΕΙΣ 14:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οι δε απειθουντες ιουδαιοι επηγειραν και εκακωσαν τας ψυχας των εθνων κατα των αδελφων ΠΡΑΞΕΙΣ 14:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) οι δε απειθουντες ιουδαιοι επηγειραν και εκακωσαν τας ψυχας των εθνων κατα των αδελφων ΠΡΑΞΕΙΣ 14:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) οι δε απειθουντες ιουδαιοι επηγειραν και εκακωσαν τας ψυχας των εθνων κατα των αδελφων ΠΡΑΞΕΙΣ 14:2 Greek NT: Westcott/Hort οι δε απειθησαντες ιουδαιοι επηγειραν και εκακωσαν τας ψυχας των εθνων κατα των αδελφων Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui vero increduli fuerunt Iudaei suscitaverunt et ad iracundiam concitaverunt animas gentium adversus fratres Hechos 14:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero los judíos que no creyeron, excitaron y llenaron de odio los ánimos de los gentiles contra los hermanos. Hechos 14:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero los Judíos que no creyeron, excitaron y llenaron de odio los ánimos (las almas) de los Gentiles contra los hermanos. Hechos 14:2 Spanish: Reina Valera (1909) Mas los Judíos que fueron incrédulos, incitaron y corrompieron los ánimos de los Gentiles contra los hermanos. Hechos 14:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas los judíos que fueron incrédulos, incitaron y corrompieron los ánimos de los gentiles contra los hermanos. Hechos 14:2 Spanish: Modern Pero los judíos que no creyeron incitaron y malearon el ánimo de los gentiles en contra de los hermanos. Actes 14:2 French: Louis Segond (1910) Mais ceux des Juifs qui ne crurent point excitèrent et aigrirent les esprits des païens contre les frères. Actes 14:2 French: Darby Mais les Juifs qui ne croyaient pas émurent et irritèrent les esprits de ceux des nations contre les frères. Actes 14:2 French: Martin (1744) Mais ceux d'entre les Juifs qui furent rebelles, émurent et irritèrent les esprits des Gentils contre les frères. Apostelgeschichte 14:2 German: Luther (1912) Die ungläubigen Juden aber erweckten und entrüsteten die Seelen der Heiden wider die Brüder. Apostelgeschichte 14:2 German: Luther (1545) Die ungläubigen Juden aber erweckten und entrüsteten die Seelen der Heiden wider die Brüder. Apostelgeschichte 14:2 German: Elberfelder (1871) Die ungläubigen (O. ungehorsamen) Juden aber reizten und erbitterten die Seelen derer aus den Nationen wider die Brüder. 使 徒 行 傳 14:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 那 不 順 從 的 猶 太 人 聳 動 外 邦 人 , 叫 他 們 心 裡 惱 恨 弟 兄 。 使 徒 行 傳 14:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 那 不 顺 从 的 犹 太 人 耸 动 外 邦 人 , 叫 他 们 心 里 恼 恨 弟 兄 。 But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles and made their minds evil affected against the brethren οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). απειθουντες verb - present active participle - nominative plural masculine apeitheo  ap-i-theh'-o: to disbelieve (wilfully and perversely) -- not believe, disobedient, obey not, unbelieving. ιουδαιοι adjective - nominative plural masculine Ioudaios  ee-oo-dah'-yos: Judaean, i.e. belonging to Jehudah -- Jew(-ess), of Judaea. επηγειραν verb - aorist active indicative - third person epegeiro  ep-eg-i'-ro: to rouse upon, i.e. (figuratively) to excite against -- raise, stir up. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εκακωσαν verb - aorist active indicative - third person kakoo  kak-o'-o: to injure; figuratively, to exasperate -- make evil affected, entreat evil, harm, hurt, vex. τας definite article - accusative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ψυχας noun - accusative plural feminine psuche  psoo-khay': breath, i.e. (by implication) spirit, abstractly or concretely -- heart (+ -ily), life, mind, soul, + us, + you. των definite article - genitive plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εθνων noun - genitive plural neuter ethnos  eth'-nos: a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan) -- Gentile, heathen, nation, people. κατα preposition kata  kat-ah': (prepositionally) down (in place or time), in varied relations των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αδελφων noun - genitive plural masculine adephos  ad-el-fos':  a brother near or remote -- brother.Acts 14:2 Multilingual Bible Actes 14:2 French Hechos 14:2 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 14:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |