New American Standard Bible (©1995) "The king of the South will be enraged and go forth and fight with the king of the North. Then the latter will raise a great multitude, but that multitude will be given into the hand of the former.King James Bible And the king of the south shall be moved with choler, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north: and he shall set forth a great multitude; but the multitude shall be given into his hand. American King James Version And the king of the south shall be moved with choler, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north: and he shall set forth a great multitude; but the multitude shall be given into his hand. American Standard Version And the king of the south shall be moved with anger, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north; and he shall set forth a great multitude, and the multitude shall be given into his hand. Douay-Rheims Bible And the king of the south being provoked shall go forth, and shall fight against the king of the north, and shall prepare an exceeding great multitude, and a multitude shall be given into his hand. Darby Bible Translation And the king of the south shall be enraged, and shall come forth and fight with him, with the king of the north, who shall set forth a great multitude, but the multitude shall be given into his hand. English Revised Version And the king of the south shall be moved with choler, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north: and he shall set forth a great multitude, and the multitude shall be given into his hand. Webster's Bible Translation And the king of the south shall be moved with wrath, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north: and he shall set forth a great multitude; but the multitude shall be given into his hand. World English Bible The king of the south shall be moved with anger, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north; and he shall set forth a great multitude, and the multitude shall be given into his hand. Young's Literal Translation And the king of the south doth become embittered, and hath gone forth and fought with him, with the king of the north, and hath caused a great multitude to stand, and the multitude hath been given into his hand, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et provocatus rex austri egredietur et pugnabit adversum regem aquilonis et praeparabit multitudinem nimiam et dabitur multitudo in manu eius Daniel 11:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y se enfurecerá el rey del sur, y saldrá y peleará contra el rey del norte. Y éste levantará una gran multitud, pero esa multitud será entregada en manos de aquél. Daniel 11:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "El rey del sur se enfurecerá, y saldrá y peleará contra el rey del norte. Y éste levantará una gran multitud, pero esa multitud será entregada en manos de aquél. Daniel 11:11 Spanish: Reina Valera (1909) Por lo cual se enfurecerá el rey del mediodía, y saldrá, y peleará con el mismo rey del norte; y pondrá en campo gran multitud, y toda aquella multitud será entregada en su mano. Daniel 11:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por lo cual se enfurecerá el rey del mediodía, y saldrá, y peleará con el mismo rey del norte; y pondrá en campo gran multitud, y toda aquella multitud será entregada en su mano. Daniel 11:11 Spanish: Modern Por esto se enfurecerá el rey del sur y saldrá para combatir contra el rey del norte. Éste se pondrá en campaña con una gran multitud, pero toda aquella gran multitud será entregada en su mano. Daniel 11:11 French: Louis Segond (1910) Le roi du midi s'irritera, il sortira et attaquera le roi du septentrion; il soulèvera une grande multitude, et les troupes du roi du septentrion seront livrées entre ses mains. Daniel 11:11 French: Darby Et le roi du midi s'exaspérera, et sortira, et fera la guerre contre lui, contre le roi du nord; et celui-ci mettra sur pied une grande multitude, mais la multitude sera livrée en sa main. Daniel 11:11 French: Martin (1744) Et le Roi du Midi sera irrité, et sortira, et combattra contre lui, [savoir] contre le Roi de l'Aquilon; et il assemblera une grande multitude, et cette multitude sera livrée entre les mains du Roi du Midi. Daniel 11:11 French: Ostervald (1744) Et le roi du midi sera irrité; il sortira et combattra contre lui, contre le roi du nord. Et celui-ci mettra sur pied une grande multitude, mais la multitude sera livrée en sa main. Daniel 11:11 German: Luther (1912) Da wird der König gegen Mittag ergrimmen und ausziehen und mit dem König gegen Mitternacht streiten und wird einen solchen großen Haufen zusammenbringen, daß ihm jener Haufe wird in seine Hand gegeben, Daniel 11:11 German: Luther (1545) Da wird der König gegen Mittag ergrimmen und ausziehen und mit dem Könige gegen Mitternacht streiten und wird solchen großen Haufen zusammenbringen, daß ihm jener Haufe wird in seine Hand gegeben. Daniel 11:11 German: Elberfelder (1871) Und der König des Südens wird sich erbittern, und wird ausziehen und mit ihm, dem König des Nordens, streiten; und dieser wird eine große Menge aufstellen, aber die Menge wird in seine (des Königs von Ägypten oder des Südens) Hand gegeben werden. 但 以 理 書 11:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 南 方 王 必 發 烈 怒 , 出 來 與 北 方 王 爭 戰 , 擺 列 大 軍 ; 北 方 王 的 軍 兵 必 交 付 他 手 。 但 以 理 書 11:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 南 方 王 必 发 烈 怒 , 出 来 与 北 方 王 争 战 , 摆 列 大 军 ; 北 方 王 的 军 兵 必 交 付 他 手 。 但 以 理 書 11:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 南方王必发大怒,出来和北方王交战;北方王必摆列大军,但这大军必交在南方王的手里。 但 以 理 書 11:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 南方王必發大怒,出來和北方王交戰;北方王必擺列大軍,但這大軍必交在南方王的手裡。 And the king of the south shall be moved with choler and shall come forth and fight with him even with the king of the north and he shall set forth a great multitude but the multitude shall be given into his hand And the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. of the south negeb (neh'-gheb) the south (from its drought); specifically, the Negeb or southern district of Judah, occasionally, Egypt (as south to Palestine) -- south (country, side, -ward). shall be moved with choler marar (maw-rar') to be (causatively, make) bitter and shall come forth yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. and fight lacham (law-kham') to feed on; figuratively, to consume; by implication, to battle (as destruction) -- devour, eat, ever, fight(-ing), overcome, prevail, (make) war(-ring). with him even with the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. of the north tsaphown (tsaw-fone') hidden, i.e. dark; used only of the north as a quarter (gloomy and unknown) -- north(-ern, side, -ward, wind). and he shall set forth `amad (aw-mad') to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive) a great rab (rab) abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality) multitude hamown (haw-mone') a noise, tumult, crowd; also disquietude, wealth -- abundance, company, many, multitude, multiply, noise, riches, rumbling, sounding, store, tumult. but the multitude hamown (haw-mone') a noise, tumult, crowd; also disquietude, wealth -- abundance, company, many, multitude, multiply, noise, riches, rumbling, sounding, store, tumult. shall be given nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) into his hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), Daniel 11:11 Multilingual Bible Daniel 11:11 French Daniel 11:11 Biblia Paralela 但 以 理 書 11:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |