Acts 19:15

Acquainted
Evil
Heard
Jesus
Paul
Recognize
Spirit
Wicked
You

Acquainted
Answering
Evil
Paul
Recognize
Spirit
Wicked

Acquainted
Answering
Evil
Paul
Recognize
Spirit
Wicked
<< Acts 19:15 >>
New American Standard Bible (©1995)
And the evil spirit answered and said to them, "I recognize Jesus, and I know about Paul, but who are you?"

King James Bible
And the evil spirit answered and said, Jesus I know, and Paul I know; but who are ye?

American King James Version
And the evil spirit answered and said, Jesus I know, and Paul I know; but who are you?

American Standard Version
And the evil spirit answered and said unto them, Jesus I know, and Paul I know, but who are ye?

Douay-Rheims Bible
But the wicked spirit, answering, said to them: Jesus I know, and Paul I know; but who are you?

Darby Bible Translation
But the wicked spirit answering said to them, Jesus I know, and Paul I am acquainted with; but ye, who are ye?

English Revised Version
And the evil spirit answered and said unto them, Jesus I know, and Paul I know; but who are ye?

Webster's Bible Translation
And the evil spirit answered and said, Jesus I know, and Paul I know; but who are ye?

World English Bible
The evil spirit answered, "Jesus I know, and Paul I know, but who are you?"

Young's Literal Translation
and the evil spirit, answering, said, 'Jesus I know, and Paul I am acquainted with; and ye -- who are ye?'

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἀποκριθὲν δὲ τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν εἶπεν αὐτοῖς, τὸν Ἰησοῦν γινώσκω καὶ τὸν Παῦλον ἐπίσταμαι, ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ;

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἀποκριθὲν δὲ τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν εἶπε· Τὸν Ἰησοῦν γινώσκω καὶ τὸν Παῦλον ἐπίσταμαι· ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ;

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἀποκριθὲν δὲ τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν εἶπεν Τὸν Ἰησοῦν γινώσκω καὶ τὸν Παῦλον ἐπίσταμαι ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἀποκριθὲν δὲ τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν εἶπεν αὐτοῖς τὸν [μὲν] Ἰησοῦν γινώσκω καὶ τὸν Παῦλον ἐπίσταμαι, ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ;

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
αποκριθεν δε το πνευμα το πονηρον ειπεν αυτοις τον ιησουν γινωσκω και τον παυλον επισταμαι υμεις δε τινες εστε

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
αποκριθεν δε το πνευμα το πονηρον ειπεν τον ιησουν γινωσκω και τον παυλον επισταμαι υμεις δε τινες εστε

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
αποκριθεν δε το πνευμα το πονηρον ειπεν τον ιησουν γινωσκω και τον παυλον επισταμαι υμεις δε τινες εστε

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
αποκριθεν δε το πνευμα το πονηρον ειπεν τον ιησουν γινωσκω και τον παυλον επισταμαι υμεις δε τινες εστε

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:15 Greek NT: Westcott/Hort
αποκριθεν δε το πνευμα το πονηρον ειπεν αυτοις τον [μεν] ιησουν γινωσκω και τον παυλον επισταμαι υμεις δε τινες εστε

Acts 19:15 Hebrew Bible
ויען הרוח ויאמר את ישוע אני מכיר ואת פולוס אני ידע ומי אתם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
respondens autem spiritus nequam dixit eis Iesum novi et Paulum scio vos autem qui estis

Hechos 19:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero el espíritu malo respondió, y les dijo: A Jesús conozco, y sé quién es Pablo, pero vosotros, ¿quiénes sois?

Hechos 19:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero el espíritu malo les respondió: "A Jesús conozco, y sé quién es Pablo, pero ustedes, ¿quiénes son?"

Hechos 19:15 Spanish: Reina Valera (1909)
Y respondiendo el espíritu malo, dijo: A Jesús conozco y sé quién es Pablo: mas vosotros ¿quiénes sois?

Hechos 19:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y respondiendo el espíritu malo, dijo: A Jesús conozco, y sé quién es Pablo; mas vosotros, ¿quiénes sois?

Hechos 19:15 Spanish: Modern
Pero el espíritu malo respondió y les dijo: --A Jesús conozco, y sé quién es Pablo; pero vosotros, ¿quiénes sois?

Actes 19:15 French: Louis Segond (1910)
L'esprit malin leur répondit: Je connais Jésus, et je sais qui est Paul; mais vous, qui êtes-vous?

Actes 19:15 French: Darby
Mais l'esprit malin, répondant, leur dit: Je connais Jésus et je sais qui est Paul; mais vous, qui êtes-vous?

Actes 19:15 French: Martin (1744)
Mais le malin esprit répondant, dit : je connais Jésus, et je sais qui est Paul; mais vous, qui êtes-vous?

Actes 19:15 French: Ostervald (1744)
Mais l'esprit malin leur répondit: Je connais Jésus, et je sais qui est Paul; mais vous, qui êtes-vous?

Apostelgeschichte 19:15 German: Luther (1912)
Aber der böse Geist antwortete und sprach: Jesus kenne ich wohl, und von Paulus weiß ich wohl; wer seid ihr aber?

Apostelgeschichte 19:15 German: Luther (1545)
Aber der böse Geist antwortete und sprach: Jesum kenne ich wohl, und Paulus weiß ich wohl; wer seid ihr aber?

Apostelgeschichte 19:15 German: Elberfelder (1871)
Der böse Geist aber antwortete und sprach zu ihnen: Jesum kenne ich, und von Paulus weiß ich; aber ihr, wer seid ihr?

使 徒 行 傳 19:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
惡 鬼 回 答 他 們 說 : 耶 穌 我 認 識 , 保 羅 我 也 知 道 。 你 們 卻 是 誰 呢 ?

使 徒 行 傳 19:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
恶 鬼 回 答 他 们 说 : 耶 稣 我 认 识 , 保 罗 我 也 知 道 。 你 们 却 是 谁 呢 ?

使 徒 行 傳 19:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
邪灵回答他们:“耶稣我认识,保罗我也知道;你们是谁?”

使 徒 行 傳 19:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
邪靈回答他們:“耶穌我認識,保羅我也知道;你們是誰?”
And the evil spirit answered and said Jesus I know and Paul I know but who are ye


αποκριθεν  verb - aorist passive deponent participle - nominative singular neuter
apokrinomai  ap-ok-ree'-nom-ahee:  to conclude for oneself, i.e. (by implication) to respond; by Hebraism to begin to speak (where an address is expected) -- answer.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
το  definite article - nominative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πνευμα  noun - nominative singular neuter
pneuma  pnyoo'-mah:  ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind.
το  definite article - nominative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πονηρον  adjective - nominative singular neuter
poneros  pon-ay-ros':  hurtful, i.e. evil; figuratively, calamitous; also (passively) ill, i.e. diseased; but especially (morally) culpable, i.e. derelict, vicious, facinorous; neuter (singular) mischief, malice, or (plural) guilt;
ειπεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
epo  ep'-o:  to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ιησουν  noun - accusative singular masculine
Iesous  ee-ay-sooce':  Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus.
γινωσκω  verb - present active indicative - first person singular
ginosko  ghin-oce'-ko:  to know (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed)
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
παυλον  noun - accusative singular masculine
Paulos  pow'-los:  Paulus, the name of a Roman and of an apostle -- Paul, Paulus.
επισταμαι  verb - present middle or passive deponent indicative - first person singular
epistamai  ep-is'-tam-ahee:  to put the mind upon, i.e. comprehend, or be acquainted with -- know, understand.
υμεις  personal pronoun - second person nominative plural
humeis  hoo-mice':  you (as subjective of verb) -- ye (yourselves), you.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
τινες  interrogative pronoun - nominative plural masculine
tis  tis:  an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
εστε  verb - present indicative - second person
este  es-teh':  ye are -- be, have been, belong.

Acts 19:15 Multilingual Bible

Actes 19:15 French

Hechos 19:15 Biblia Paralela

使 徒 行 傳 19:15 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Acquainted
Evil
Heard
Jesus
Paul
Recognize
Spirit
Wicked
You

Acquainted
Answering
Evil
Paul
Recognize
Spirit
Wicked

Acquainted
Answering
Evil
Paul
Recognize
Spirit
Wicked