New American Standard Bible (©1995) And he released the man they were asking for who had been thrown into prison for insurrection and murder, but he delivered Jesus to their will.King James Bible And he released unto them him that for sedition and murder was cast into prison, whom they had desired; but he delivered Jesus to their will. American King James Version And he released to them him that for sedition and murder was cast into prison, whom they had desired; but he delivered Jesus to their will. American Standard Version And he released him that for insurrection and murder had been cast into prison, whom they asked for; but Jesus he delivered up to their will. Douay-Rheims Bible And he released unto them him who for murder and sedition, had been cast into prison, whom they had desired; but Jesus he delivered up to their will. Darby Bible Translation And he released him who, for tumult and murder, had been cast into prison, whom they begged for, and Jesus he delivered up to their will. English Revised Version And he released him that for insurrection and murder had been cast into prison, whom they asked for; but Jesus he delivered up to their will. Webster's Bible Translation And he released to them him that for sedition and murder had been cast into prison, whom they had desired; but he delivered Jesus to their will. World English Bible He released him who had been thrown into prison for insurrection and murder, for whom they asked, but he delivered Jesus up to their will. Young's Literal Translation and he released him who because of sedition and murder hath been cast into the prison, whom they were asking, and Jesus he gave up to their will. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀπέλυσεν δὲ τὸν διὰ στάσιν καὶ φόνον βεβλημένον εἰς φυλακήν, ὃν ᾐτοῦντο, τὸν δὲ Ἰησοῦν παρέδωκεν τῷ θελήματι αὐτῶν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:25 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀπέλυσε δὲ αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν τὸν διὰ στάσιν καὶ φόνον βεβλημένον εἰς τὴν φυλακὴν, ὃν ᾐτοῦντο, τὸν δὲ Ἰησοῦν παρέδωκε τῷ θελήματι αὐτῶν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀπέλυσεν δὲ αὐτοῖς τὸν διὰ στάσιν καὶ φόνον βεβλημένον εἰς τὴν φυλακὴν ὃν ᾐτοῦντο τὸν δὲ Ἰησοῦν παρέδωκεν τῷ θελήματι αὐτῶν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἀπέλυσεν δὲ τὸν διὰ στάσιν καὶ φόνον βεβλημένον εἰς φυλακὴν ὃν ᾐτοῦντο, τὸν δὲ Ἰησοῦν παρέδωκεν τῷ θελήματι αὐτῶν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. απελυσεν δε τον δια στασιν και φονον βεβλημενον εις φυλακην ον ητουντο τον δε ιησουν παρεδωκεν τω θεληματι αυτων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) απελυσεν δε τον δια στασιν και φονον βεβλημενον εις την φυλακην ον ητουντο τον δε ιησουν παρεδωκεν τω θεληματι αυτων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:25 Greek NT: Textus Receptus (1550) απελυσεν δε αυτοις τον δια στασιν και φονον βεβλημενον εις την φυλακην ον ητουντο τον δε ιησουν παρεδωκεν τω θεληματι αυτων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:25 Greek NT: Textus Receptus (1894) απελυσεν δε αυτοις τον δια στασιν και φονον βεβλημενον εις την φυλακην ον ητουντο τον δε ιησουν παρεδωκεν τω θεληματι αυτων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:25 Greek NT: Westcott/Hort απελυσεν δε τον δια στασιν και φονον βεβλημενον εις φυλακην ον ητουντο τον δε ιησουν παρεδωκεν τω θεληματι αυτων Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dimisit autem illis eum qui propter homicidium et seditionem missus fuerat in carcerem quem petebant Iesum vero tradidit voluntati eorum Lucas 23:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y soltó al que ellos pedían, al que había sido echado en la cárcel por sedición y homicidio, pero a Jesús lo entregó a la voluntad de ellos. Lucas 23:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y soltó al que ellos pedían, al que había sido echado en la cárcel por insurrección y homicidio, pero entregó a Jesús a la voluntad de ellos. Lucas 23:25 Spanish: Reina Valera (1909) Y les soltó á aquél que había sido echado en la cárcel por sedición y una muerte, al cual habían pedido; y entregó á Jesús á la voluntad de ellos. Lucas 23:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y les soltó a aquel que había sido echado en la cárcel por sedición y una muerte, al cual habían pedido; y entregó a Jesús a la voluntad de ellos. Lucas 23:25 Spanish: Modern Les soltó a aquel que había sido echado en la cárcel por sedición y homicidio, a quien ellos habían pedido, y entregó a Jesús a la voluntad de ellos. Luc 23:25 French: Louis Segond (1910) Il relâcha celui qui avait été mis en prison pour sédition et pour meurtre, et qu'ils réclamaient; et il livra Jésus à leur volonté. Luc 23:25 French: Darby Et il relâcha celui qui, pour sédition et pour meurtre, avait été jeté en prison, lequel ils demandaient; et il livra Jésus à leur volonté. Luc 23:25 French: Martin (1744) Et il leur relâcha celui qui pour sédition et pour meurtre avait été mis en prison, et lequel ils demandaient; et il abandonna Jésus à leur volonté. Luc 23:25 French: Ostervald (1744) Et il leur relâcha celui qui avait été mis en prison pour sédition et pour meurtre, et qu'ils demandaient; et il abandonna Jésus à leur volonté. Lukas 23:25 German: Luther (1912) und ließ den los, der um Aufruhrs und Mordes willen war ins Gefängnis geworfen, um welchen sie baten; aber Jesum übergab er ihrem Willen. Lukas 23:25 German: Luther (1545) und ließ den los, der um Aufruhrs und Mords willen war ins Gefängnis geworfen, um welchen sie baten; aber Jesum übergab er ihrem Willen. Lukas 23:25 German: Elberfelder (1871) Er gab aber den los, der eines Aufruhrs und Mordes wegen ins Gefängnis geworfen war, welchen sie forderten; Jesum aber übergab er ihrem Willen. 路 加 福 音 23:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 把 他 們 所 求 的 那 作 亂 殺 人 、 下 在 監 裡 的 釋 放 了 , 把 耶 穌 交 給 他 們 , 任 憑 他 們 的 意 思 行 。 路 加 福 音 23:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 把 他 们 所 求 的 那 作 乱 杀 人 、 下 在 监 里 的 释 放 了 , 把 耶 稣 交 给 他 们 , 任 凭 他 们 的 意 思 行 。 路 加 福 音 23:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) 把他们所求那作乱杀人入狱的释放了,却把耶稣交出来,随他们的意思处理。 路 加 福 音 23:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) 把他們所求那作亂殺人入獄的釋放了,卻把耶穌交出來,隨他們的意思處理。 And he released unto them him that for sedition and murder was cast into prison whom they had desired but he delivered Jesus to their will απελυσεν verb - aorist active indicative - third person singular apoluo  ap-ol-oo'-o: to free fully, i.e. (literally) relieve, release, dismiss (reflexively, depart), or (figuratively) let die, pardon or (specially) divorce δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) στασιν noun - accusative singular feminine stasis  stas'-is: a standing (properly, the act), i.e. (by analogy) position (existence); by implication, a popular uprising; figuratively, controversy -- dissension, insurrection, standing, uproar. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words φονον noun - accusative singular masculine phonos  fon'-os: murder -- murder, + be slain with, slaughter. βεβλημενον verb - perfect passive participle - accusative singular masculine ballo  bal'-lo: to throw (in various applications, more or less violent or intense) -- arise, cast (out), dung, lay, lie, pour, put (up), send, strike, throw (down), thrust. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. φυλακην noun - accusative singular feminine phulake  foo-lak-ay': a guarding or (concretely, guard), the act, the person; figuratively, the place, the condition, or (specially), the time (as a division of day or night), literally or figuratively -- cage, hold, (im-)prison(-ment), ward, watch. ον relative pronoun - accusative singular masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. ητουντο verb - imperfect middle indicative - third person aiteo  ahee-teh'-o: to ask (in genitive case) -- ask, beg, call for, crave, desire, require. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ιησουν noun - accusative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. παρεδωκεν verb - aorist active indicative - third person singular paradidomi  par-ad-id'-o-mee: to surrender, i.e yield up, intrust, transmit -- betray, bring forth, cast, commit, deliver (up), give (over, up), hazard, put in prison, recommend. τω definite article - dative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεληματι noun - dative singular neuter thelema  thel'-ay-mah: a determination (properly, the thing), i.e. (actively) choice (specially, purpose, decree; abstractly, volition) or (passively) inclination -- desire, pleasure, will. αυτων personal pronoun - genitive plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsLuke 23:25 Multilingual Bible Luc 23:25 French Lucas 23:25 Biblia Paralela 路 加 福 音 23:25 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |