Job 32:12

<< Job 32:12 >>

Yea I attended unto you and behold there was none of you that convinced Job or that answered his words
Yea I attended
biyn  (bene)
to separate mentally (or distinguish), i.e.(generally) understand
unto you and behold there was none of you that convinced
yakach  (yaw-kahh')
to be right (i.e. correct); reciprocal, to argue; causatively, to decide, justify or convict
Job
'Iyowb  (ee-yobe')
hated (i.e. persecuted); Ijob, the patriarch famous for his patience -- Job.
or that answered
`anah  (aw-naw')
to eye or (generally) to heed, i.e. pay attention; by implication, to respond; by extens. to begin to speak; specifically to sing, shout, testify, announce
his words
'emer  (ay'-mer)
something said -- answer, appointed unto him, saying, speech, word.

New American Standard Bible (©1995)
"I even paid close attention to you; Indeed, there was no one who refuted Job, Not one of you who answered his words.

King James Bible
Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:

American King James Version
Yes, I attended to you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:

American Standard Version
Yea, I attended unto you, And, behold, there was none that convinced Job, Or that answered his words, among you.

Douay-Rheims Bible
And as long as I thought you said some thing, I considered : but, as I see, there is none of you that can convince Job, and answer his words.

Darby Bible Translation
Yea, I gave you mine attention, and behold, there was none of you that confuted Job, that answered his words;

English Revised Version
Yea, I attended unto you, and, behold, there was none that convinced Job, or that answered his words, among you.

Webster's Bible Translation
Yes, I attended to you, and behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:

World English Bible
Yes, I gave you my full attention, but there was no one who convinced Job, or who answered his words, among you.

Young's Literal Translation
And unto you I attend, And lo, there is no reasoner for Job, Or answerer of his sayings among you.

איוב 32:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְעָֽדֵיכֶ֗ם אֶתְבֹּ֫ונָ֥ן וְהִנֵּ֤ה אֵ֣ין לְאִיֹּ֣וב מֹוכִ֑יחַ עֹונֶ֖ה אֲמָרָ֣יו מִכֶּֽם׃

איוב 32:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח עונה אמריו מכם׃

איוב 32:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְעָדֵיכֶם אֶתְבֹּונָן וְהִנֵּה אֵין לְאִיֹּוב מֹוכִיחַ עֹונֶה אֲמָרָיו מִכֶּם׃

איוב 32:12 Hebrew Bible
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח עונה אמריו מכם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et donec putabam vos aliquid dicere considerabam sed ut video non est qui arguere possit Iob et respondere ex vobis sermonibus eius

Job 32:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
os presté además mucha atención. He aquí, no hubo ninguno que refutara a Job, ninguno de vosotros que respondiera a sus palabras.

Job 32:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Les presté además mucha atención. Pero no hubo ninguno que pudiera contradecir a Job, Ninguno de ustedes que respondiera a sus palabras.

Job 32:12 Spanish: Reina Valera (1909)
Os he pues prestado atención, Y he aquí que no hay de vosotros quien redarguya á Job, Y responda á sus razones.

Job 32:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y aun os he considerado, y he aquí que no hay de vosotros quién redarguya a Job, y responda a sus razones.

Job 32:12 Spanish: Modern
Yo os he prestado atención, pero he aquí que ninguno de vosotros ha logrado reprobar a Job o responder a sus dichos.

Job 32:12 French: Louis Segond (1910)
Je vous ai donné toute mon attention; Et voici, aucun de vous ne l'a convaincu, Aucun n'a réfuté ses paroles.

Job 32:12 French: Darby
Je vous ai donné toute mon attention: et voici, il n'y a eu personne d'entre vous qui convainquît Job, qui répondît à ses paroles, -

Job 32:12 French: Martin (1744)
Je vous ai, dis-je, bien considérés, et voilà, il n'y a pas un de vous qui ait convaincu Job, et qui ait répondu à ses discours.

Job 32:12 French: Ostervald (1744)
Je vous ai suivis attentivement, et voici, pas un de vous n'a convaincu Job, pas un n'a répondu à ses paroles.

Hiob 32:12 German: Luther (1912)
und ich habe achtgehabt auf euch. Aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob zurechtweise oder seiner Rede antworte.

Hiob 32:12 German: Luther (1545)
und habe achtgehabt auf euch; aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob strafe oder seiner Rede antworte.

Hiob 32:12 German: Elberfelder (1871)
und ich richtete meine Aufmerksamkeit auf euch; und siehe, keiner ist unter euch, der Hiob widerlegt, der seine Reden beantwortet hätte.

約 伯 記 32:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
留 心 聽 你 們 ; 誰 知 你 們 中 間 無 一 人 折 服 約 伯 , 駁 倒 他 的 話 。

約 伯 記 32:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
留 心 听 你 们 ; 谁 知 你 们 中 间 无 一 人 折 服 约 伯 , 驳 倒 他 的 话 。

約 伯 記 32:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我留意听你们,不料,你们中间没有人能驳倒约伯,驳回他所说的话。

約 伯 記 32:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我留意聽你們,不料,你們中間沒有人能駁倒約伯,駁回他所說的話。


Able Answerer Arguments Attend Attended Attention Behold Clear Close Confuted Convinced Error Full Indeed Job Job's None Note Paid Proved Reasoner Refuted Sayings Taking Truly Wrong Yea Yes

Able Arguments Attended Attention Clear Close Confuted Convinced Error Full Indeed Job Job's Note Paid Proved Refuted Words Wrong

Able Arguments Attended Attention Clear Close Confuted Convinced Error Full Indeed Job Job's Note Paid Proved Refuted Words Wrong

Job 32:12 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible