Mark 4:27

Asleep
Awake
Bed
Gets
Goes
Grow
Grows
Growth
Idea
Night
Nights
Rise
Seed
Sleep
Sleeps
Spends
Spring
Sprouts
Tall
Whether

Asleep
Awake
Bed
Doesn't
Gets
Goes
Got
Grow
Grows
Grows-how
Growth
Idea
Knoweth
Nights
Rise
Seed
Sleep
Sleeps
Spends
Spring
Sprout
Sprouts
Tall
Though

Asleep
Awake
Bed
Doesn't
Gets
Goes
Got
Grow
Grows
Grows-how
Growth
Idea
Knoweth
Nights
Rise
Seed
Sleep
Sleeps
Spends
Spring
Sprout
Sprouts
Tall
Though
<< Mark 4:27 >>
New American Standard Bible (©1995)
and he goes to bed at night and gets up by day, and the seed sprouts and grows-- how, he himself does not know.

King James Bible
And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knoweth not how.

American King James Version
And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knows not how.

American Standard Version
and should sleep and rise night and day, and the seed should spring up and grow, he knoweth not how.

Douay-Rheims Bible
And should sleep, and rise, night and day, and the seed should spring, and grow up whilst he knoweth not.

Darby Bible Translation
and should sleep and rise up night and day, and the seed should sprout and grow, he does not know how.

English Revised Version
and should sleep and rise night and day, and the seed should spring up and grow, he knoweth not how.

Webster's Bible Translation
And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knoweth not how.

World English Bible
and should sleep and rise night and day, and the seed should spring up and grow, he doesn't know how.

Young's Literal Translation
and may sleep, and may rise night and day, and the seed spring up and grow, he hath not known how;

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ καθεύδῃ καὶ ἐγείρηται νύκτα καὶ ἡμέραν, καὶ ὁ σπόρος βλαστᾷ καὶ μηκύνηται ὡς οὐκ οἶδεν αὐτός.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:27 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ καθεύδῃ καὶ ἐγείρηται νύκτα καὶ ἡμέραν, καὶ ὁ σπόρος βλαστάνῃ καὶ μηκύνηται ὡς οὐκ οἶδεν αὐτός.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ καθεύδῃ καὶ ἐγείρηται νύκτα καὶ ἡμέραν καὶ ὁ σπόρος βλαστάνῃ καὶ μηκύνηται ὡς οὐκ οἶδεν αὐτός

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ καθεύδῃ καὶ ἐγείρηται νύκτα καὶ ἡμέραν, καὶ ὁ σπόρος βλαστᾷ καὶ μηκύνηται ὡς οὐκ οἶδεν αὐτός.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και καθευδη και εγειρηται νυκτα και ημεραν και ο σπορος βλαστα και μηκυνηται ως ουκ οιδεν αυτος

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και καθευδη και εγειρηται νυκτα και ημεραν και ο σπορος βλαστανη και μηκυνηται ως ουκ οιδεν αυτος

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:27 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και καθευδη και εγειρηται νυκτα και ημεραν και ο σπορος βλαστανη και μηκυνηται ως ουκ οιδεν αυτος

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:27 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και καθευδη και εγειρηται νυκτα και ημεραν και ο σπορος βλαστανη και μηκυνηται ως ουκ οιδεν αυτος

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:27 Greek NT: Westcott/Hort
και καθευδη και εγειρηται νυκτα και ημεραν και ο σπορος βλαστα και μηκυνηται ως ουκ οιδεν αυτος

Mark 4:27 Hebrew Bible
וישן וקם לילה ויום והזרע יצמח וגדל והוא לא ידע׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et dormiat et exsurgat nocte ac die et semen germinet et increscat dum nescit ille

Marcos 4:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y se acuesta y se levanta, de noche y de día, y la semilla brota y crece; cómo, él no lo sabe.

Marcos 4:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
y se acuesta de noche y se levanta de día, y la semilla brota y crece; cómo, él no lo sabe.

Marcos 4:27 Spanish: Reina Valera (1909)
Y duerme, y se levanta de noche y de día, y la simiente brota y crece como él no sabe.

Marcos 4:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y duerme, y se levanta de noche y de día, y la simiente brota y crece como él no sabe.

Marcos 4:27 Spanish: Modern
Él duerme de noche y se levanta de día, y la semilla brota y crece sin que él sepa cómo.

Marc 4:27 French: Louis Segond (1910)
qu'il dorme ou qu'il veille, nuit et jour, la semence germe et croît sans qu'il sache comment.

Marc 4:27 French: Darby
et dormait et se levait de nuit et de jour, et que la semence germât et crût sans qu'il sache comment.

Marc 4:27 French: Martin (1744)
Et que la semence germât et crût, sans qu'il sache comment.

Marc 4:27 French: Ostervald (1744)
Soit qu'il dorme ou qu'il se lève, la nuit ou le jour, la semence germe et croît sans qu'il sache comment.

Markus 4:27 German: Luther (1912)
und schläft und steht auf Nacht und Tag; und der Same geht auf und wächst, daß er's nicht weiß.

Markus 4:27 German: Luther (1545)
und schläft und stehet auf Nacht und Tag, und der Same gehet auf und wächset, daß er's nicht weiß.

Markus 4:27 German: Elberfelder (1871)
und schläft und aufsteht, Nacht und Tag, und der Same sprießt hervor und wächst, er weiß selbst nicht wie.

馬 可 福 音 4:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
黑 夜 睡 覺 , 白 日 起 來 , 這 種 就 發 芽 漸 長 , 那 人 卻 不 曉 得 如 何 這 樣 。

馬 可 福 音 4:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
黑 夜 睡 觉 , 白 日 起 来 , 这 种 就 发 芽 渐 长 , 那 人 却 不 晓 得 如 何 这 样 。

馬 可 福 音 4:27 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他夜里睡觉,白天起来,种子发芽生长,自己也不知道怎么会这样的。

馬 可 福 音 4:27 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他夜裡睡覺,白天起來,種子發芽生長,自己也不知道怎麼會這樣的。
And should sleep and rise night and day and the seed should spring and grow up he knoweth not how


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
καθευδη  verb - present active subjunctive - third person singular
katheudo  kath-yoo'-do:  to lie down to rest, i.e. (by implication) to fall asleep -- (be a-)sleep.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εγειρηται  verb - present passive subjunctive - third person singular
egeiro  eg-i'-ro:  to waken (transitively or intransitively), i.e. rouse
νυκτα  noun - accusative singular feminine
nux  noox:  night -- (mid-)night.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ημεραν  noun - accusative singular feminine
hemera  hay-mer'-ah:  age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
σπορος  noun - nominative singular masculine
sporos  spro'-os:  a scattering (of seed), i.e. (concretely) seed (as sown) -- seed (sown).
βλαστανη  verb - present active subjunctive - third person singular
blastano  blas-tan'-o:  to germinate; by implication, to yield fruit -- bring forth, bud, spring (up).
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
μηκυνηται  verb - present passive subjunctive - third person singular
mekuno  may-koo'-no:  to lengthen, i.e. (middle voice) to enlarge -- grow up.
ως  adverb
hos  hoce:  which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
ουκ  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
οιδεν  verb - perfect active indicative - third person singular
eido  i'-do:  to see; by implication, (in the perfect tense only) to know
αυτος  personal pronoun - nominative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons

Mark 4:27 Multilingual Bible

Marc 4:27 French

Marcos 4:27 Biblia Paralela

馬 可 福 音 4:27 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Asleep
Awake
Bed
Gets
Goes
Grow
Grows
Growth
Idea
Night
Nights
Rise
Seed
Sleep
Sleeps
Spends
Spring
Sprouts
Tall
Whether

Asleep
Awake
Bed
Doesn't
Gets
Goes
Got
Grow
Grows
Grows-how
Growth
Idea
Knoweth
Nights
Rise
Seed
Sleep
Sleeps
Spends
Spring
Sprout
Sprouts
Tall
Though

Asleep
Awake
Bed
Doesn't
Gets
Goes
Got
Grow
Grows
Grows-how
Growth
Idea
Knoweth
Nights
Rise
Seed
Sleep
Sleeps
Spends
Spring
Sprout
Sprouts
Tall
Though