Romans 4:15

<< Romans 4:15 >>

Because the law worketh wrath for where no law is there is no transgression
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
νομος  noun - nominative singular masculine
nomos  nom'-os:  law (through the idea of prescriptive usage), genitive case (regulation), specially, (of Moses (including the volume); also of the Gospel), or figuratively (a principle) -- law.
οργην  noun - accusative singular feminine
orge  or-gay':  desire (as a reaching forth or excitement of the mind), i.e. (by analogy), violent passion (ire, or (justifiable) abhorrence); by implication punishment
κατεργαζεται  verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular
katergazomai  kat-er-gad'-zom-ahee:  to work fully, i.e. accomplish; by implication, to finish, fashion -- cause, to (deed), perform, work (out).
ου  adverb
hou  hoo:  at which place, i.e. where -- where(-in), whither(-soever).
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
ουκ  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
νομος  noun - nominative singular masculine
nomos  nom'-os:  law (through the idea of prescriptive usage), genitive case (regulation), specially, (of Moses (including the volume); also of the Gospel), or figuratively (a principle) -- law.
ουδε  adverb
oude  oo-deh':  not however, i.e. neither, nor, not even -- neither (indeed), never, no (more, nor, not), nor (yet), (also, even, then) not (even, so much as), + nothing, so much as.
παραβασις  noun - nominative singular feminine
parabasis  par-ab'-as-is:  violation -- breaking, transgression.

New American Standard Bible (©1995)
for the Law brings about wrath, but where there is no law, there also is no violation.

King James Bible
Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression.

American King James Version
Because the law works wrath: for where no law is, there is no transgression.

American Standard Version
for the law worketh wrath; but where there is no law, neither is there transgression.

Douay-Rheims Bible
For the law worketh wrath. For where there is no law, neither is there transgression.

Darby Bible Translation
For law works wrath; but where no law is neither is there transgression.

English Revised Version
for the law worketh wrath; but where there is no law, neither is there transgression.

Webster's Bible Translation
Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression.

World English Bible
For the law works wrath, for where there is no law, neither is there disobedience.

Young's Literal Translation
for the law doth work wrath; for where law is not, neither is transgression.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὁ γὰρ νόμος ὀργὴν κατεργάζεται· οὗ δὲ οὐκ ἔστιν νόμος, οὐδὲ παράβασις.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὁ γὰρ νόμος ὀργὴν κατεργάζεται· οὗ γὰρ οὐκ ἔστι νόμος, οὐδὲ παράβασις.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὁ γὰρ νόμος ὀργὴν κατεργάζεται· οὗ γὰρ οὐκ ἔστιν νόμος οὐδὲ παράβασις

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὁ γὰρ νόμος ὀργὴν κατεργάζεται· οὗ δὲ οὐκ ἐστιν νόμος οὐδὲ παράβασις.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ο γαρ νομος οργην κατεργαζεται ου δε ουκ εστιν νομος ουδε παραβασις

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ο γαρ νομος οργην κατεργαζεται ου γαρ ουκ εστιν νομος ουδε παραβασις

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ο γαρ νομος οργην κατεργαζεται ου γαρ ουκ εστιν νομος ουδε παραβασις

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ο γαρ νομος οργην κατεργαζεται ου γαρ ουκ εστιν νομος ουδε παραβασις

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:15 Greek NT: Westcott/Hort
ο γαρ νομος οργην κατεργαζεται ου δε ουκ εστιν νομος ουδε παραβασις

Romans 4:15 Hebrew Bible
כי התורה מביאה קצף כי באשר אין תורה גם אין שם עברה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
lex enim iram operatur ubi enim non est lex nec praevaricatio

Romanos 4:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
porque la ley produce ira, pero donde no hay ley, tampoco hay transgresión.

Romanos 4:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque la Ley produce ira, pero donde no hay ley, tampoco hay transgresión.

Romanos 4:15 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque la ley obra ira; porque donde no hay ley, tampoco hay transgresión.

Romanos 4:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque la ley obra ira; porque donde no hay ley, tampoco hay rebelión.

Romanos 4:15 Spanish: Modern
Porque la ley produce ira; pero donde no hay ley, tampoco hay transgresión.

Romains 4:15 French: Louis Segond (1910)
parce que la loi produit la colère, et que là où il n'y a point de loi il n'y a point non plus de transgression.

Romains 4:15 French: Darby
car la loi produit la colère, mais là où il n'y a pas de loi, il n'y a pas non plus de transgression.

Romains 4:15 French: Martin (1744)
Vu que la Loi produit la colère; car où il n'y a point de Loi, il n'y a point aussi de transgression.

Romains 4:15 French: Ostervald (1744)
Car la loi produit la colère; en effet, où il n'y a point de loi, il n'y a point de transgression.

Roemer 4:15 German: Luther (1912)
Sintemal das Gesetz nur Zorn anrichtet; denn wo das Gesetz nicht ist, da ist auch keine Übertretung.

Roemer 4:15 German: Luther (1545)
Sintemal das Gesetz richtet nur Zorn an; denn wo das Gesetz nicht ist, da ist auch keine Übertretung.

Roemer 4:15 German: Elberfelder (1871)
Denn das Gesetz bewirkt Zorn; aber wo kein Gesetz ist, da ist auch keine Übertretung.

羅 馬 書 4:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 律 法 是 惹 動 忿 怒 的 ( 或 作 : 叫 人 受 刑 的 ) ; 那 裡 沒 有 律 法 , 那 裡 就 沒 有 過 犯 。

羅 馬 書 4:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 律 法 是 惹 动 忿 怒 的 ( 或 作 : 叫 人 受 刑 的 ) ; 那 里 没 有 律 法 , 那 里 就 没 有 过 犯 。

羅 馬 書 4:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因为律法带来刑罚,没有律法,就没有违背律法的事。

羅 馬 書 4:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因為律法帶來刑罰,沒有律法,就沒有違背律法的事。


Brings Broken Disobedience Exists Inflicts Law Outcome Punishment Transgression Violation Worketh Works Wrath

Broken Disobedience Exists Inflicts Law Outcome Punishment Transgression Violation Work Worketh Works Wrath

Broken Disobedience Exists Inflicts Law Outcome Punishment Transgression Violation Work Worketh Works Wrath

Romans 4:15 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible