Romans 6:21

<< Romans 6:21 >>

What __ fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed for the end of those things is death
τινα  interrogative pronoun - accusative singular masculine
tis  tis:  an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
ουν  conjunction
oun  oon:  (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
καρπον  noun - accusative singular masculine
karpos  kar-pos':  fruit (as plucked), literally or figuratively -- fruit.
ειχετε  verb - imperfect active indicative - second person
echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold
τοτε  adverb
tote  tot'-eh:  the when, i.e. at the time that (of the past or future, also in consecution) -- that time, then.
εφ  preposition
epi  ep-ee':  meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
οις  relative pronoun - dative plural neuter
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
νυν  adverb
nun  noon:  now (as adverb of date, a transition or emphasis); also as noun or adjective present or immediate
επαισχυνεσθε  verb - present middle or passive deponent indicative - second person
epaischunomai  ep-ahee-skhoo'-nom-ahee:  to feel shame for something -- be ashamed.
το  definite article - nominative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
τελος  noun - nominative singular neuter
telos  tel'-os:  continual, custom, end(-ing), finally, uttermost.
εκεινων  demonstrative pronoun - genitive plural masculine
ekeinos  ek-i'-nos:  that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed -- he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), their, them, they, this, those.
θανατος  noun - nominative singular masculine
thanatos  than'-at-os:  (properly, an adjective used as a noun) death -- deadly, (be...) death.

New American Standard Bible (©1995)
Therefore what benefit were you then deriving from the things of which you are now ashamed? For the outcome of those things is death.

King James Bible
What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.

American King James Version
What fruit had you then in those things whereof you are now ashamed? for the end of those things is death.

American Standard Version
What fruit then had ye at that time in the things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.

Douay-Rheims Bible
What fruit therefore had you then in those things, of which you are now ashamed? For the end of them is death.

Darby Bible Translation
What fruit therefore had ye then in the things of which ye are now ashamed? for the end of them is death.

English Revised Version
What fruit then had ye at that time in the things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.

Webster's Bible Translation
What fruit had ye then in those things of which ye are now ashamed? for the end of those things is death.

World English Bible
What fruit then did you have at that time in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.

Young's Literal Translation
what fruit, therefore, were ye having then, in the things of which ye are now ashamed? for the end of those is death.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
τίνα οὖν καρπὸν εἴχετε τότε ἐφ’ οἷς νῦν ἐπαισχύνεσθε; τὸ γὰρ τέλος ἐκείνων θάνατος.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:21 Greek NT: Greek Orthodox Church
τίνα οὖν καρπὸν εἴχετε τότε ἐφ’ οἷς νῦν ἐπαισχύνεσθε; τὸ γὰρ τέλος ἐκείνων θάνατος.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
τίνα οὖν καρπὸν εἴχετε τότε ἐφ' οἷς νῦν ἐπαισχύνεσθε τὸ γὰρ τέλος ἐκείνων θάνατος

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
τίνα οὖν καρπὸν εἴχετε τότε; ἐφ’ οἷς νῦν ἐπαισχύνεσθε, τὸ γὰρ τέλος ἐκείνων θάνατος.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
τινα ουν καρπον ειχετε τοτε εφ οις νυν επαισχυνεσθε το γαρ τελος εκεινων θανατος

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
τινα ουν καρπον ειχετε τοτε εφ οις νυν επαισχυνεσθε το γαρ τελος εκεινων θανατος

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:21 Greek NT: Textus Receptus (1550)
τινα ουν καρπον ειχετε τοτε εφ οις νυν επαισχυνεσθε το γαρ τελος εκεινων θανατος

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:21 Greek NT: Textus Receptus (1894)
τινα ουν καρπον ειχετε τοτε εφ οις νυν επαισχυνεσθε το γαρ τελος εκεινων θανατος

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:21 Greek NT: Westcott/Hort
τινα ουν καρπον ειχετε τοτε εφ οις νυν επαισχυνεσθε το γαρ τελος εκεινων θανατος

Romans 6:21 Hebrew Bible
ומה אפוא הפרי שהיה לכם אז מן המעשים אשר עתה תבשו מהם כי אחריתם המות׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quem ergo fructum habuistis tunc in quibus nunc erubescitis nam finis illorum mors est

Romanos 6:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¿Qué fruto teníais entonces en aquellas cosas de las cuales ahora os avergonzáis? Porque el fin de esas cosas es muerte.

Romanos 6:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
¿Qué fruto tenían entonces en aquellas cosas de las cuales ahora se avergüenzan? Porque el fin de esas cosas es muerte.

Romanos 6:21 Spanish: Reina Valera (1909)
¿Qué fruto, pues, teníais de aquellas cosas de las cuales ahora os avergonzáis? porque el fin de ellas es muerte.

Romanos 6:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¿Qué fruto, pues, teníais de aquellas cosas de las cuales ahora os avergonzáis? Porque el fin de ellas es muerte.

Romanos 6:21 Spanish: Modern
¿Qué recompensa, pues, teníais entonces por aquellas cosas de las cuales ahora os avergonzáis? Porque el fin de ellas es muerte.

Romains 6:21 French: Louis Segond (1910)
Quels fruits portiez-vous alors? Des fruits dont vous rougissez aujourd'hui. Car la fin de ces choses, c'est la mort.

Romains 6:21 French: Darby
Quel fruit donc aviez-vous alors des choses dont maintenant vous avez honte? car la fin de ces choses est la mort.

Romains 6:21 French: Martin (1744)
Quel fruit donc aviez-vous alors des choses dont maintenant vous avez honte? certes leur fin est la mort.

Romains 6:21 French: Ostervald (1744)
Quel fruit retiriez-vous donc alors des choses dont vous avez honte présentement? Car leur fin est la mort.

Roemer 6:21 German: Luther (1912)
Was hattet ihr nun zu der Zeit für Frucht? Welcher ihr euch jetzt schämet; denn ihr Ende ist der Tod.

Roemer 6:21 German: Luther (1545)
Was hattet ihr nun zu der Zeit für Frucht? Welcher ihr euch jetzt schämet; denn das Ende derselbigen ist der Tod.

Roemer 6:21 German: Elberfelder (1871)
Welche Frucht hattet ihr denn damals von den Dingen, deren ihr euch jetzt schämet? denn das Ende derselben ist der Tod.

羅 馬 書 6:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 現 今 所 看 為 羞 恥 的 事 , 當 日 有 甚 麼 果 子 呢 ? 那 些 事 的 結 局 就 是 死 。

羅 馬 書 6:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 现 今 所 看 为 羞 耻 的 事 , 当 日 有 甚 麽 果 子 呢 ? 那 些 事 的 结 局 就 是 死 。

羅 馬 書 6:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
那么,你们在现今以为羞耻的事上,当时得了什么呢?那些事的结局就是死。

羅 馬 書 6:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
那麼,你們在現今以為羞恥的事上,當時得了甚麼呢?那些事的結局就是死。


Ashamed Benefit Conduct Death Deriving Finally Fruit Outcome Reap Regard Result Return Shame Whereof

Ashamed Benefit Conduct Death End Finally Fruit Outcome Reap Regard Result Shame Time Whereof

Ashamed Benefit Conduct Death End Finally Fruit Outcome Reap Regard Result Shame Time Whereof

Romans 6:21 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible