
Lest strangers be filled with thy wealth and thy labours be in the house of a stranger Lest strangers zuwr (zoor) to turn aside (especially for lodging); hence to be a foreigner, strange, profane; specifically (active participle) to commit adultery be filled saba` (saw-bah') to sate, i.e. fill to satisfaction -- have enough, fill (full, self, with), be (to the) full (of), have plenty of, be satiate, satisfy (with), suffice, be weary of. with thy wealth koach (ko'-akh) from an unused root meaning to be firm; vigor, literally (force, in a good or a bad sense) or figuratively (capacity, means, produce); also (from its hardiness) a large lizard and thy labours `etseb (eh'-tseb) an earthen vessel; usually (painful) toil; also a pang (whether of body or mind): grievous, idol, labor, sorrow. be in the house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) of a stranger nokriy (nok-ree') strange, in a variety of degrees and applications (foreign, non-relative, adulterous, different, wonderful) -- alien, foreigner, outlandish, strange(-r, woman).
 New American Standard Bible (©1995) And strangers will be filled with your strength And your hard-earned goods will go to the house of an alien;King James Bible Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger; American King James Version Lest strangers be filled with your wealth; and your labors be in the house of a stranger; American Standard Version Lest strangers be filled with thy strength, And thy labors be in the house of an alien, Douay-Rheims Bible Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in another man's house, Darby Bible Translation lest strangers be filled with thy wealth, and the fruits of thy toil come into the house of a stranger; English Revised Version Lest strangers be filled with thy strength; and thy labours be in the house of an alien; Webster's Bible Translation Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labors be in the house of a stranger; World English Bible lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man's house. Young's Literal Translation Lest strangers be filled with thy power, And thy labours in the house of a stranger, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ne forte impleantur extranei viribus tuis et labores tui sint in domo aliena Proverbios 5:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) no sea que se sacien los extraños de tus bienes, y tu esfuerzo vaya a casa del extranjero; Proverbios 5:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) No sea que se sacien los extraños de tus bienes Y tu esfuerzo vaya a casa del extranjero; Proverbios 5:10 Spanish: Reina Valera (1909) Porque no se harten los extraños de tu fuerza, Y tus trabajos estén en casa del extraño; Proverbios 5:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) para que no se harten los extraños de tu fuerza, y tus trabajos estén en casa del extraño; Proverbios 5:10 Spanish: Modern no sea que los extraños se sacien con tus fuerzas, y los frutos de tu trabajo vayan a dar a la casa de un desconocido. Proverbes 5:10 French: Louis Segond (1910) De peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, Et du produit de ton travail dans la maison d'autrui; Proverbes 5:10 French: Darby de peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, et que ton travail ne soit dans la maison d'un étranger; Proverbes 5:10 French: Martin (1744) De peur que les étrangers ne se rassasient de tes facultés, et que le fruit de ton travail ne soit en la maison du forain; Proverbes 5:10 French: Ostervald (1744) De peur que les étrangers ne se rassasient de ta fortune, et que ce que tu auras acquis par ton travail ne passe dans une maison étrangère; Sprueche 5:10 German: Luther (1912) daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus, Sprueche 5:10 German: Luther (1545) daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen, und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus, Sprueche 5:10 German: Elberfelder (1871) damit nicht Fremde sich sättigen an deinem Vermögen, und dein mühsam Erworbenes nicht komme in eines Ausländers Haus; 箴 言 5:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 恐 怕 外 人 滿 得 你 的 力 量 , 你 勞 碌 得 來 的 , 歸 入 外 人 的 家 ; 箴 言 5:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 恐 怕 外 人 满 得 你 的 力 量 , 你 劳 碌 得 来 的 , 归 入 外 人 的 家 ; 箴 言 5:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 免得外人饱享你的财物,你劳碌得来的归入别人的家。 箴 言 5:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 免得外人飽享你的財物,你勞碌得來的歸入別人的家。  Alien Enrich Feast Fill Filled Fruit Fruits Full Goods Hard-earned Labors Labours Lest Man's Power Strange Stranger Strangers Strength Toil Wealth
 Alien Enrich Feast Fill Filled Fruit Fruits Full Goods House Others Strange Stranger Strangers Strength Toil Wealth Work
 Alien Enrich Feast Fill Filled Fruit Fruits Full Goods House Others Strange Stranger Strangers Strength Toil Wealth Work
Proverbs 5:10 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |