New American Standard Bible (©1995) For when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness.King James Bible For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness. American King James Version For when you were the servants of sin, you were free from righteousness. American Standard Version For when ye were servants of sin, ye were free in regard of righteousness. Douay-Rheims Bible For when you were the servants of sin, you were free men to justice. Darby Bible Translation For when ye were bondmen of sin ye were free from righteousness. English Revised Version For when ye were servants of sin, ye were free in regard of righteousness. Webster's Bible Translation For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness. World English Bible For when you were servants of sin, you were free in regard to righteousness. Young's Literal Translation for when ye were servants of the sin, ye were free from the righteousness, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὅτε γὰρ δοῦλοι ἦτε τῆς ἁμαρτίας, ἐλεύθεροι ἦτε τῇ δικαιοσύνῃ. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:20 Greek NT: Greek Orthodox Church ὅτε γὰρ δοῦλοι ἦτε τῆς ἁμαρτίας ἐλεύθεροι ἦτε τῇ δικαιοσύνῃ. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὅτε γὰρ δοῦλοι ἦτε τῆς ἁμαρτίας ἐλεύθεροι ἦτε τῇ δικαιοσύνῃ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὅτε γὰρ δοῦλοι ἦτε τῆς ἁμαρτίας, ἐλεύθεροι ἦτε τῇ δικαιοσύνῃ. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οτε γαρ δουλοι ητε της αμαρτιας ελευθεροι ητε τη δικαιοσυνη ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οτε γαρ δουλοι ητε της αμαρτιας ελευθεροι ητε τη δικαιοσυνη ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:20 Greek NT: Textus Receptus (1550) οτε γαρ δουλοι ητε της αμαρτιας ελευθεροι ητε τη δικαιοσυνη ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:20 Greek NT: Textus Receptus (1894) οτε γαρ δουλοι ητε της αμαρτιας ελευθεροι ητε τη δικαιοσυνη ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:20 Greek NT: Westcott/Hort οτε γαρ δουλοι ητε της αμαρτιας ελευθεροι ητε τη δικαιοσυνη Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cum enim servi essetis peccati liberi fuistis iustitiae Romanos 6:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque cuando erais esclavos del pecado, erais libres en cuanto a la justicia. Romanos 6:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque cuando ustedes eran esclavos del pecado, eran libres en cuanto a la justicia. Romanos 6:20 Spanish: Reina Valera (1909) Porque cuando fuisteis siervos del pecado, erais libres acerca de la justicia. Romanos 6:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque siendo antes siervos del pecado, ahora habéis sido hechos siervos de la justicia. Romanos 6:20 Spanish: Modern Porque cuando erais esclavos del pecado, estabais libres en cuanto a la justicia. Romains 6:20 French: Louis Segond (1910) Car, lorsque vous étiez esclaves du péché, vous étiez libres à l'égard de la justice. Romains 6:20 French: Darby Car lorsque vous étiez esclaves du péché, vous étiez libres à l'égard de la justice. Romains 6:20 French: Martin (1744) Car lorsque vous étiez esclaves du péché, vous étiez libres à l'égard de la justice. Romains 6:20 French: Ostervald (1744) Car, lorsque vous étiez esclaves du péché, vous étiez libres à l'égard de la justice. Roemer 6:20 German: Luther (1912) Denn da ihr der Sünde Knechte wart, da wart ihr frei von der Gerechtigkeit. Roemer 6:20 German: Luther (1545) Denn da ihr der Sünde Knechte waret, da waret ihr frei von der Gerechtigkeit. Roemer 6:20 German: Elberfelder (1871) Denn als ihr Sklaven der Sünde waret, da waret ihr Freie von der Gerechtigkeit. (O. der Gerechtigkeit gegenüber) 羅 馬 書 6:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 你 們 作 罪 之 奴 僕 的 時 候 , 就 不 被 義 約 束 了 。 羅 馬 書 6:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 你 们 作 罪 之 奴 仆 的 时 候 , 就 不 被 义 约 束 了 。 羅 馬 書 6:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们作罪的奴仆的时候,就不受义的约束。 羅 馬 書 6:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們作罪的奴僕的時候,就不受義的約束。 For when ye were the servants of sin ye were free from righteousness οτε adverb hote  hot'-eh: at which (thing) too, i.e. when -- after (that), as soon as, that, when, while. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) δουλοι noun - nominative plural masculine doulos  doo'-los: a slave (literal or figurative, involuntary or voluntary; frequently, therefore in a qualified sense of subjection or subserviency) -- bond(-man), servant. ητε verb - imperfect indicative - second person en  ane: I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αμαρτιας noun - genitive singular feminine hamartia  ham-ar-tee'-ah: a sin (properly abstract) -- offence, sin(-ful). ελευθεροι adjective - nominative plural masculine eleutheros  el-yoo'-ther-os: unrestrained (to go at pleasure), i.e. (as a citizen) not a slave (whether freeborn or manumitted), or (genitive case) exempt (from obligation or liability) ητε verb - imperfect indicative - second person en  ane: I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δικαιοσυνη noun - dative singular feminine dikaiosune  dik-ah-yos-oo'-nay:  equity (of character or act); specially (Christian) justification -- righteousness.Romans 6:20 Multilingual Bible Romains 6:20 French Romanos 6:20 Biblia Paralela 羅 馬 書 6:20 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |