
<< Ephesians 5:11 >>
 |
And have no fellowship with the unfruitful works of darkness but rather __ reprove them και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words μη particle - negative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. συγκοινωνειτε verb - present active middle - second person sugkoinoneo  soong-koy-no-neh'-o: to share in company with, i.e. co-participate in -- communicate (have fellowship) with, be partaker of. τοις definite article - dative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εργοις noun - dative plural neuter ergon  er'-gon: toil (as an effort or occupation); by implication, an act -- deed, doing, labour, work. τοις definite article - dative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ακαρποις adjective - dative plural neuter akarpos  ak'-ar-pos: barren -- without fruit, unfruitful. του definite article - genitive singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σκοτους noun - genitive singular neuter skotos  skot'-os: shadiness, i.e. obscurity -- darkness. μαλλον adverb mallon  mal'-lon: (adverbially) more (in a greater degree) or rather -- better, far, (the) more (and more), (so) much (the more), rather. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ελεγχετε verb - present active middle - second person elegcho  el-eng'-kho: to confute, admonish -- convict, convince, tell a fault, rebuke, reprove.
 New American Standard Bible (©1995) Do not participate in the unfruitful deeds of darkness, but instead even expose them;King James Bible And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them. American King James Version And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them. American Standard Version and have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them; Douay-Rheims Bible And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them. Darby Bible Translation and do not have fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather also reprove them, English Revised Version and have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them; Webster's Bible Translation And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them. World English Bible Have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them. Young's Literal Translation and have no fellowship with the unfruitful works of the darkness and rather even convict, ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί μή συγκοινωνέω ὁ ἔργον ὁ ἄκαρπος ὁ σκότος μᾶλλον δέ καί ἐλέγχω ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:11 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ μὴ συγκοινωνεῖτε τοῖς ἔργοις τοῖς ἀκάρποις τοῦ σκότους, μᾶλλον δὲ καὶ ἐλέγχετε· ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ μὴ συγκοινωνεῖτε τοῖς ἔργοις τοῖς ἀκάρποις τοῦ σκότους μᾶλλον δὲ καὶ ἐλέγχετε ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ μὴ συγκοινωνεῖτε τοῖς ἔργοις τοῖς ἀκάρποις τοῦ σκότους, μᾶλλον δὲ καὶ ἐλέγχετε. ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και μη συνκοινωνειτε τοις εργοις τοις ακαρποις του σκοτους μαλλον δε και ελεγχετε ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και μη συγκοινωνειτε τοις εργοις τοις ακαρποις του σκοτους μαλλον δε και ελεγχετε ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) και μη συγκοινωνειτε τοις εργοις τοις ακαρποις του σκοτους μαλλον δε και ελεγχετε ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) και μη συγκοινωνειτε τοις εργοις τοις ακαρποις του σκοτους μαλλον δε και ελεγχετε ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:11 Greek NT: Westcott/Hort και μη συγκοινωνειτε τοις εργοις τοις ακαρποις του σκοτους μαλλον δε και ελεγχετε Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et nolite communicare operibus infructuosis tenebrarum magis autem et redarguite Efesios 5:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y no participéis en las obras estériles de las tinieblas, sino más bien, desenmascaradlas; Efesios 5:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y no participen en las obras estériles de las tinieblas, sino más bien, desenmascárenlas (repróchenlas). Efesios 5:11 Spanish: Reina Valera (1909) Y no comuniquéis con las obras infructuosas de las tinieblas; sino antes bien redargüidlas. Efesios 5:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y no tengáis comunión con las obras infructuosas de las tinieblas; sino antes bien impugnadlas. Efesios 5:11 Spanish: Modern y no tengáis ninguna participación en las infructuosas obras de las tinieblas; sino más bien, denunciadlas. Éphésiens 5:11 French: Louis Segond (1910) et ne prenez point part aux oeuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt condamnez-les. Éphésiens 5:11 French: Darby Et n'ayez rien de commun avec les oeuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt reprenez-les aussi; Éphésiens 5:11 French: Martin (1744) Et ne communiquez point aux œuvres infructueuses des ténèbres, mais au contraire reprenez-les. Éphésiens 5:11 French: Ostervald (1744) Et ne prenez aucune part aux œuvres infructueuses des ténèbres, mais bien plutôt condamnez-les. Epheser 5:11 German: Luther (1912) und habt nicht Gemeinschaft mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis, strafet sie aber vielmehr. Epheser 5:11 German: Luther (1545) Und habt nicht Gemeinschaft mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis; strafet sie aber vielmehr. Epheser 5:11 German: Elberfelder (1871) Und habet nicht Gemeinschaft mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis, vielmehr aber strafet sie auch; (O. stellet sie auch bloß) 以 弗 所 書 5:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 暗 昧 無 益 的 事 , 不 要 與 人 同 行 , 倒 要 責 備 行 這 事 的 人 ; 以 弗 所 書 5:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 暗 昧 无 益 的 事 , 不 要 与 人 同 行 , 倒 要 责 备 行 这 事 的 人 ; 以 弗 所 書 5:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 不要参与暗昧无益的事,倒要把它揭露出来, 以 弗 所 書 5:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 不要參與暗昧無益的事,倒要把它揭露出來,  TRUE Clear Company Convict Dark Darkness Deeds Expose Faces Fellowship Fruit Fruitless Instead Nothing Participate Quality Rather Reprove Unfruitful Unprofitable Works
 Barren Clear Company Convict Dark Darkness Deeds Expose Faces Fellowship Fruit Fruitless Instead Part Participate Quality Rather Reprove True. Unfruitful Unprofitable Works
 Barren Clear Company Convict Dark Darkness Deeds Expose Faces Fellowship Fruit Fruitless Instead Part Participate Quality Rather Reprove True. Unfruitful Unprofitable Works
Ephesians 5:11 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |