Ephesians 5:11

<< Ephesians 5:11 >>

And have no fellowship with the unfruitful works of darkness but rather __ reprove them
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
μη  particle - negative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
συγκοινωνειτε  verb - present active middle - second person
sugkoinoneo  soong-koy-no-neh'-o:  to share in company with, i.e. co-participate in -- communicate (have fellowship) with, be partaker of.
τοις  definite article - dative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εργοις  noun - dative plural neuter
ergon  er'-gon:  toil (as an effort or occupation); by implication, an act -- deed, doing, labour, work.
τοις  definite article - dative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ακαρποις  adjective - dative plural neuter
akarpos  ak'-ar-pos:  barren -- without fruit, unfruitful.
του  definite article - genitive singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
σκοτους  noun - genitive singular neuter
skotos  skot'-os:  shadiness, i.e. obscurity -- darkness.
μαλλον  adverb
mallon  mal'-lon:  (adverbially) more (in a greater degree) or rather -- better, far, (the) more (and more), (so) much (the more), rather.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ελεγχετε  verb - present active middle - second person
elegcho  el-eng'-kho:  to confute, admonish -- convict, convince, tell a fault, rebuke, reprove.

New American Standard Bible (©1995)
Do not participate in the unfruitful deeds of darkness, but instead even expose them;

King James Bible
And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.

American King James Version
And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.

American Standard Version
and have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them;

Douay-Rheims Bible
And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.

Darby Bible Translation
and do not have fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather also reprove them,

English Revised Version
and have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them;

Webster's Bible Translation
And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.

World English Bible
Have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them.

Young's Literal Translation
and have no fellowship with the unfruitful works of the darkness and rather even convict,

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καί μή συγκοινωνέω ὁ ἔργον ὁ ἄκαρπος ὁ σκότος μᾶλλον δέ καί ἐλέγχω

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ μὴ συγκοινωνεῖτε τοῖς ἔργοις τοῖς ἀκάρποις τοῦ σκότους, μᾶλλον δὲ καὶ ἐλέγχετε·

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ μὴ συγκοινωνεῖτε τοῖς ἔργοις τοῖς ἀκάρποις τοῦ σκότους μᾶλλον δὲ καὶ ἐλέγχετε

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ μὴ συγκοινωνεῖτε τοῖς ἔργοις τοῖς ἀκάρποις τοῦ σκότους, μᾶλλον δὲ καὶ ἐλέγχετε.

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και μη συνκοινωνειτε τοις εργοις τοις ακαρποις του σκοτους μαλλον δε και ελεγχετε

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και μη συγκοινωνειτε τοις εργοις τοις ακαρποις του σκοτους μαλλον δε και ελεγχετε

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και μη συγκοινωνειτε τοις εργοις τοις ακαρποις του σκοτους μαλλον δε και ελεγχετε

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και μη συγκοινωνειτε τοις εργοις τοις ακαρποις του σκοτους μαλλον δε και ελεγχετε

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:11 Greek NT: Westcott/Hort
και μη συγκοινωνειτε τοις εργοις τοις ακαρποις του σκοτους μαλλον δε και ελεγχετε

Ephesians 5:11 Hebrew Bible
ואל תשתתפו עם מעשי החשך אשר לא יעשו פרי כי אם הוכח תוכיחו אותם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et nolite communicare operibus infructuosis tenebrarum magis autem et redarguite

Efesios 5:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y no participéis en las obras estériles de las tinieblas, sino más bien, desenmascaradlas;

Efesios 5:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
y no participen en las obras estériles de las tinieblas, sino más bien, desenmascárenlas (repróchenlas).

Efesios 5:11 Spanish: Reina Valera (1909)
Y no comuniquéis con las obras infructuosas de las tinieblas; sino antes bien redargüidlas.

Efesios 5:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y no tengáis comunión con las obras infructuosas de las tinieblas; sino antes bien impugnadlas.

Efesios 5:11 Spanish: Modern
y no tengáis ninguna participación en las infructuosas obras de las tinieblas; sino más bien, denunciadlas.

Éphésiens 5:11 French: Louis Segond (1910)
et ne prenez point part aux oeuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt condamnez-les.

Éphésiens 5:11 French: Darby
Et n'ayez rien de commun avec les oeuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt reprenez-les aussi;

Éphésiens 5:11 French: Martin (1744)
Et ne communiquez point aux œuvres infructueuses des ténèbres, mais au contraire reprenez-les.

Éphésiens 5:11 French: Ostervald (1744)
Et ne prenez aucune part aux œuvres infructueuses des ténèbres, mais bien plutôt condamnez-les.

Epheser 5:11 German: Luther (1912)
und habt nicht Gemeinschaft mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis, strafet sie aber vielmehr.

Epheser 5:11 German: Luther (1545)
Und habt nicht Gemeinschaft mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis; strafet sie aber vielmehr.

Epheser 5:11 German: Elberfelder (1871)
Und habet nicht Gemeinschaft mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis, vielmehr aber strafet sie auch; (O. stellet sie auch bloß)

以 弗 所 書 5:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 暗 昧 無 益 的 事 , 不 要 與 人 同 行 , 倒 要 責 備 行 這 事 的 人 ;

以 弗 所 書 5:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 暗 昧 无 益 的 事 , 不 要 与 人 同 行 , 倒 要 责 备 行 这 事 的 人 ;

以 弗 所 書 5:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
不要参与暗昧无益的事,倒要把它揭露出来,

以 弗 所 書 5:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
不要參與暗昧無益的事,倒要把它揭露出來,


TRUE Clear Company Convict Dark Darkness Deeds Expose Faces Fellowship Fruit Fruitless Instead Nothing Participate Quality Rather Reprove Unfruitful Unprofitable Works

Barren Clear Company Convict Dark Darkness Deeds Expose Faces Fellowship Fruit Fruitless Instead Part Participate Quality Rather Reprove True. Unfruitful Unprofitable Works

Barren Clear Company Convict Dark Darkness Deeds Expose Faces Fellowship Fruit Fruitless Instead Part Participate Quality Rather Reprove True. Unfruitful Unprofitable Works

Ephesians 5:11 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible