
But if our unrighteousness commend the righteousness of God what shall we say Is God unrighteous who taketh vengeance I speak as a man ει conditional ei  i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αδικια noun - nominative singular feminine adikia  ad-ee-kee'-ah: (legal) injustice (properly, the quality, by implication, the act); morally, wrongfulness (of character, life or act) -- iniquity, unjust, unrighteousness, wrong. ημων personal pronoun - first person genitive plural hemon  hay-mone': of (or from) us -- our (company), us, we. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). δικαιοσυνην noun - accusative singular feminine dikaiosune  dik-ah-yos-oo'-nay:  equity (of character or act); specially (Christian) justification -- righteousness. συνιστησιν verb - present active indicative - third person singular sunistao soon-is-tah'-o, : to set together, i.e. (by implication) to introduce (favorably), or (figuratively) to exhibit; intransitively, to stand near, or (figuratively) to constitute τι interrogative pronoun - accusative singular neuter tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. ερουμεν verb - future active indicative - first person ereo  er-eh'-o: to utter, i.e. speak or say -- call, say, speak (of), tell. μη particle - negative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. αδικος adjective - nominative singular masculine adikos  ad'-ee-kos: unjust; by extension wicked; by implication, treacherous; specially, heathen -- unjust, unrighteous. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεος noun - nominative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. επιφερων verb - present active participle - nominative singular masculine epiphero  ep-ee-fer'-o: to bear upon (or further), i.e. adduce (personally or judicially (accuse, inflict), superinduce -- add, bring (against), take. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. οργην noun - accusative singular feminine orge  or-gay': desire (as a reaching forth or excitement of the mind), i.e. (by analogy), violent passion (ire, or (justifiable) abhorrence); by implication punishment κατα preposition kata  kat-ah': (prepositionally) down (in place or time), in varied relations ανθρωπον noun - accusative singular masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. λεγω verb - present active indicative - first person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
 New American Standard Bible (©1995) But if our unrighteousness demonstrates the righteousness of God, what shall we say? The God who inflicts wrath is not unrighteous, is He? (I am speaking in human terms.)King James Bible But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man) American King James Version But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who takes vengeance? (I speak as a man) American Standard Version But if our righteousness commendeth the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who visiteth with wrath? (I speak after the manner of men.) Douay-Rheims Bible But if our injustice commend the justice of God, what shall we say? Is God unjust, who executeth wrath? Darby Bible Translation But if our unrighteousness commend God's righteousness, what shall we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? I speak according to man. English Revised Version But if our unrighteousness commendeth the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who visiteth with wrath? (I speak after the manner of men.) Webster's Bible Translation But if our unrighteousness commendeth the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man.) World English Bible But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? I speak like men do. Young's Literal Translation And, if our unrighteousness God's righteousness doth establish, what shall we say? is God unrighteous who is inflicting the wrath? (after the manner of a man I speak) ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἰ δὲ ἡ ἀδικία ἡμῶν θεοῦ δικαιοσύνην συνίστησιν, τί ἐροῦμεν; μὴ ἄδικος ὁ θεὸς ὁ ἐπιφέρων τὴν ὀργήν; κατὰ ἄνθρωπον λέγω. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:5 Greek NT: Greek Orthodox Church εἰ δὲ ἡ ἀδικία ἡμῶν Θεοῦ δικαιοσύνην συνίστησι, τί ἐροῦμεν; μὴ ἄδικος ὁ Θεὸς ὁ ἐπιφέρων τὴν ὀργήν; κατὰ ἄνθρωπον λέγω. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) εἰ δὲ ἡ ἀδικία ἡμῶν θεοῦ δικαιοσύνην συνίστησιν τί ἐροῦμεν μὴ ἄδικος ὁ θεὸς ὁ ἐπιφέρων τὴν ὀργήν κατὰ ἄνθρωπον λέγω ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics εἰ δὲ ἡ ἀδικία ἡμῶν θεοῦ δικαιοσύνην συνίστησιν, τί ἐροῦμεν; μὴ ἄδικος ὁ θεὸς ὁ ἐπιφέρων τὴν ὀργήν; κατὰ ἄνθρωπον λέγω. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ει δε η αδικια ημων θεου δικαιοσυνην συνιστησιν τι ερουμεν μη αδικος ο θεος ο επιφερων την οργην κατα ανθρωπον λεγω ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ει δε η αδικια ημων θεου δικαιοσυνην συνιστησιν τι ερουμεν μη αδικος ο θεος ο επιφερων την οργην κατα ανθρωπον λεγω ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:5 Greek NT: Textus Receptus (1550) ει δε η αδικια ημων θεου δικαιοσυνην συνιστησιν τι ερουμεν μη αδικος ο θεος ο επιφερων την οργην κατα ανθρωπον λεγω ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) ει δε η αδικια ημων θεου δικαιοσυνην συνιστησιν τι ερουμεν μη αδικος ο θεος ο επιφερων την οργην κατα ανθρωπον λεγω ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:5 Greek NT: Westcott/Hort ει δε η αδικια ημων θεου δικαιοσυνην συνιστησιν τι ερουμεν μη αδικος ο θεος ο επιφερων την οργην κατα ανθρωπον λεγω Romans 3:5 Hebrew Bible ואם עולתנו תרומם את צדקת האלהים מה נאמר הכי יש עול באלהים המשלח חרון אפו לפי דרך בני אדם אנכי מדבר׃ Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata si autem iniquitas nostra iustitiam Dei commendat quid dicemus numquid iniquus Deus qui infert iram secundum hominem dico Romanos 3:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y si nuestra injusticia hace resaltar la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Acaso es injusto el Dios que expresa su ira? (Hablo en términos humanos). Romanos 3:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero si nuestra injusticia hace resaltar la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Acaso es injusto el Dios que expresa Su ira? Hablo en términos humanos. Romanos 3:5 Spanish: Reina Valera (1909) Y si nuestra iniquidad encarece la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será injusto Dios que da castigo? (hablo como hombre.) Romanos 3:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y si nuestra iniquidad engrandece la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será por esto injusto Dios que da castigo? (hablo como hombre.) Romanos 3:5 Spanish: Modern Pero si nuestra injusticia hace resaltar la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Acaso es injusto Dios que da el castigo? (Hablo como hombre.) Romains 3:5 French: Louis Segond (1910) Mais si notre injustice établit la justice de Dieu, que dirons-nous? Dieu est-il injuste quand il déchaîne sa colère? Je parle à la manière des hommes. Romains 3:5 French: Darby Mais si notre injustice constate la justice de Dieu, que dirons-nous? Dieu est-il injuste quand il donne cours à la colère? -Je parle selon l'homme. Romains 3:5 French: Martin (1744) Or si notre injustice recommande la justice de Dieu, que dirons-nous? Dieu est-il injuste quand il punit? ( je parle en homme.) Romains 3:5 French: Ostervald (1744) Mais si notre injustice établit la justice de Dieu, que dirons-nous? Dieu n'est-il pas injuste quand il punit? (Je parle comme les hommes. ) Roemer 3:5 German: Luther (1912) Ist's aber also, daß unsere Ungerechtigkeit Gottes Gerechtigkeit preist, was wollen wir sagen? Ist denn Gott auch ungerecht, wenn er darüber zürnt? (Ich rede also auf Menschenweise.) Roemer 3:5 German: Luther (1545) Ist's aber also, daß unsere Ungerechtigkeit Gottes Gerechtigkeit preiset, was wollen wir sagen? Ist denn Gott auch ungerecht, daß er darüber zürnet? (Ich rede also auf Menschenweise.) Roemer 3:5 German: Elberfelder (1871) Wenn aber unsere Ungerechtigkeit Gottes Gerechtigkeit erweist, was wollen wir sagen? Ist Gott etwa ungerecht, der Zorn auferlegt? (Ich rede nach Menschenweise.) 羅 馬 書 3:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 且 照 著 人 的 常 話 說 , 我 們 的 不 義 若 顯 出 神 的 義 來 , 我 們 可 以 怎 麼 說 呢 ? 神 降 怒 , 是 他 不 義 麼 ? 羅 馬 書 3:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 且 照 着 人 的 常 话 说 , 我 们 的 不 义 若 显 出 神 的 义 来 , 我 们 可 以 怎 麽 说 呢 ? 神 降 怒 , 是 他 不 义 麽 ? 羅 馬 書 3:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我且照着人的见解来说,我们的不义若彰显 神的义,我们可以说什么呢?难道降怒的 神是不义的吗? 羅 馬 書 3:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我且照著人的見解來說,我們的不義若彰顯 神的義,我們可以說甚麼呢?難道降怒的 神是不義的嗎?  Angry Argument Bringing Brings Clearer Clearly Commend Commendeth Commends Demonstrates Establish Everyday God's Human Inflict Inflicting Inflicts Justice Language Manner Punishment Righteousness Serves Sets Speak Speaking Supported Taketh Terms Unjust Unrighteous Unrighteousness Using Vengeance Visiteth Wickedness Wrath Wrong Wrongdoing
 Clearer Clearly Commend Commendeth Commends Demonstrates God's Human Inflicts Justice Light Manner Punishment Righteousness Serves Sets Show Speak Speaking Supported Terms Unjust Unrighteous Unrighteousness Using Vengeance Visiteth Way Wickedness Wrath Wrongdoing
 Clearer Clearly Commend Commendeth Commends Demonstrates God's Human Inflicts Justice Light Manner Punishment Righteousness Serves Sets Show Speak Speaking Supported Terms Unjust Unrighteous Unrighteousness Using Vengeance Visiteth Way Wickedness Wrath Wrongdoing
Romans 3:5 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |