Romans 3:3

Believe
Believed
Effect
Faith
Faithfulness
Faithless
Faithlessness
God's
Jews
Lack
Nullify
Proved
Render
Unbelief
Unfaithful
Useless
Want
Worthless

Believe
Believed
Effect
Faith
Faithfulness
Faithless
Faithlessness
God's
Jews
Lack
None
Nullify
Proved
Render
Unbelief
Unfaithful
Useless
Worthless

Believe
Believed
Effect
Faith
Faithfulness
Faithless
Faithlessness
God's
Jews
Lack
None
Nullify
Proved
Render
Unbelief
Unfaithful
Useless
Worthless
<< Romans 3:3 >>
New American Standard Bible (©1995)
What then? If some did not believe, their unbelief will not nullify the faithfulness of God, will it?

King James Bible
For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?

American King James Version
For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?

American Standard Version
For what if some were without faith? shall their want of faith make of none effect the faithfulness of God?

Douay-Rheims Bible
For what if some of them have not believed? shall their unbelief make the faith of God without effect? God forbid.

Darby Bible Translation
For what? if some have not believed, shall their unbelief make the faith of God of none effect?

English Revised Version
For what if some were without faith? shall their want of faith make of none effect the faithfulness of God?

Webster's Bible Translation
For what if some did not believe? will their unbelief make the faith of God without effect?

World English Bible
For what if some were without faith? Will their lack of faith nullify the faithfulness of God?

Young's Literal Translation
for what, if certain were faithless? shall their faithlessness the faithfulness of god make useless?

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
τί γὰρ εἰ ἠπίστησάν τινες; μὴ ἡ ἀπιστία αὐτῶν τὴν πίστιν τοῦ θεοῦ καταργήσει;

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
τί γὰρ εἰ ἠπίστησάν τινες; μὴ ἡ ἀπιστία αὐτῶν τὴν πίστιν τοῦ Θεοῦ καταργήσει;

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
τί γὰρ εἰ ἠπίστησάν τινες μὴ ἡ ἀπιστία αὐτῶν τὴν πίστιν τοῦ θεοῦ καταργήσει

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
τί γὰρ; εἰ ἠπίστησαν τινες, μὴ ἡ ἀπιστία αὐτῶν τὴν πίστιν τοῦ θεοῦ καταργήσει;

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
τι γαρ ει ηπιστησαν τινες μη η απιστια αυτων την πιστιν του θεου καταργησει

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
τι γαρ ει ηπιστησαν τινες μη η απιστια αυτων την πιστιν του θεου καταργησει

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
τι γαρ ει ηπιστησαν τινες μη η απιστια αυτων την πιστιν του θεου καταργησει

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
τι γαρ ει ηπιστησαν τινες μη η απιστια αυτων την πιστιν του θεου καταργησει

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:3 Greek NT: Westcott/Hort
τι γαρ ει ηπιστησαν τινες μη η απιστια αυτων την πιστιν του θεου καταργησει

Romans 3:3 Hebrew Bible
כי מה הוא אם מקצתם לא האמינו היבטל חסרון אמונתם את אמונת אלהים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quid enim si quidam illorum non crediderunt numquid incredulitas illorum fidem Dei evacuabit absit

Romanos 3:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces ¿qué? Si algunos fueron infieles, ¿acaso su infidelidad anulará la fidelidad de Dios?

Romanos 3:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces ¿qué? Si algunos fueron infieles (incrédulos), ¿acaso su infidelidad (incredulidad) anulará la fidelidad de Dios?

Romanos 3:3 Spanish: Reina Valera (1909)
¿Pues qué si algunos de ellos han sido incrédulos? ¿la incredulidad de ellos habrá hecho vana la verdad de Dios?

Romanos 3:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¿Pues qué, si algunos de ellos han sido incrédulos? ¿La incredulidad de ellos habrá por esto hecho vana la verdad de Dios?

Romanos 3:3 Spanish: Modern
¿Qué, pues, si algunos de ellos han sido infieles? ¿Acaso podrá la infidelidad de ellos invalidar la fidelidad de Dios?

Romains 3:3 French: Louis Segond (1910)
Eh quoi! si quelques-uns n'ont pas cru, leur incrédulité anéantira-t-elle la fidélité de Dieu?

Romains 3:3 French: Darby
Quoi donc? Si quelques-uns n'ont pas cru, leur incrédulité annulera-t-elle la fidélité de Dieu?

Romains 3:3 French: Martin (1744)
Car qu'est-ce, si quelques-uns n'ont point cru? leur incrédulité anéantira-t-elle la fidélité de Dieu?

Romains 3:3 French: Ostervald (1744)
Quoi donc? si quelques-uns n'ont pas cru, leur incrédulité anéantira-t-elle la fidélité de Dieu?

Roemer 3:3 German: Luther (1912)
Daß aber etliche nicht daran glauben, was liegt daran? Sollte ihr Unglaube Gottes Glauben aufheben?

Roemer 3:3 German: Luther (1545)
Daß aber etliche nicht glauben an dasselbige, was liegt daran? Sollte ihr Unglaube Gottes Glauben aufheben?

Roemer 3:3 German: Elberfelder (1871)
Was denn? wenn etliche nicht geglaubt haben, wird etwa ihr Unglaube (O. wenn etliche untreu waren, wird etwa ihre Untreue) Gottes Treue aufheben?

羅 馬 書 3:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
即 便 有 不 信 的 , 這 有 何 妨 呢 ? 難 道 他 們 的 不 信 就 廢 掉 神 的 信 麼 ?

羅 馬 書 3:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
即 便 有 不 信 的 , 这 有 何 妨 呢 ? 难 道 他 们 的 不 信 就 废 掉 神 的 信 麽 ?

羅 馬 書 3:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
即使有人不信,又有什么关系呢?难道他们的不信会使 神的信实无效吗?

羅 馬 書 3:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
即使有人不信,又有甚麼關係呢?難道他們的不信會使 神的信實無效嗎?
For what if some did not believe shall their unbelief make the faith of God without effect


τι  interrogative pronoun - nominative singular neuter
tis  tis:  an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
ει  conditional
ei  i:  if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether.
ηπιστησαν  verb - aorist active indicative - third person
apisteo  ap-is-teh'-o:  to be unbelieving, i.e. (transitively) disbelieve, or (by implication) disobey -- believe not.
τινες  indefinite pronoun - nominative plural masculine
tis  tis:  some or any person or object
μη  particle - nominative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
απιστια  noun - nominative singular feminine
apaistia  ap-is-tee'-ah:  faithlessness, i.e. (negatively) disbelief (lack of Christian faith), or (positively) unfaithfulness (disobedience) -- unbelief.
αυτων  personal pronoun - genitive plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πιστιν  noun - accusative singular feminine
pistis  pis'-tis:  persuasion, i.e. credence; moral conviction; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself -- assurance, belief, believe, faith, fidelity.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θεου  noun - genitive singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
καταργησει  verb - future active indicative - third person singular
katargeo  kat-arg-eh'-o:  to be (render) entirely idle (useless), literally or figuratively

Romans 3:3 Multilingual Bible

Romains 3:3 French

Romanos 3:3 Biblia Paralela

羅 馬 書 3:3 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Believe
Believed
Effect
Faith
Faithfulness
Faithless
Faithlessness
God's
Jews
Lack
Nullify
Proved
Render
Unbelief
Unfaithful
Useless
Want
Worthless

Believe
Believed
Effect
Faith
Faithfulness
Faithless
Faithlessness
God's
Jews
Lack
None
Nullify
Proved
Render
Unbelief
Unfaithful
Useless
Worthless

Believe
Believed
Effect
Faith
Faithfulness
Faithless
Faithlessness
God's
Jews
Lack
None
Nullify
Proved
Render
Unbelief
Unfaithful
Useless
Worthless