Mark 6:6

<< Mark 6:6 >>

And he marvelled because of their unbelief And he went round about the villages teaching
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εθαυμαζεν  verb - imperfect active indicative - third person singular
thaumazo  thou-mad'-zo:  to wonder; by implication, to admire -- admire, have in admiration, marvel, wonder.
δια  preposition
dia  dee-ah':  through (in very wide applications, local, causal, or occasional)
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
απιστιαν  noun - accusative singular feminine
apaistia  ap-is-tee'-ah:  faithlessness, i.e. (negatively) disbelief (lack of Christian faith), or (positively) unfaithfulness (disobedience) -- unbelief.
αυτων  personal pronoun - genitive plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
περιηγεν  verb - imperfect active indicative - third person singular
periago  per-ee-ag'-o:  to take around (as a companion); reflexively, to walk around -- compass, go (round) about, lead about.
τας  definite article - accusative plural feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κωμας  noun - accusative plural feminine
kome  ko'-may:  a hamlet (as if laid down) -- town, village.
κυκλω  noun - dative singular masculine
kukloi  koo'-klo:  i.e. in a circle; i.e. (adverbially) all around -- round about.
διδασκων  verb - present active participle - nominative singular masculine
didasko  did-as'-ko:  to teach (in the same broad application) -- teach.

New American Standard Bible (©1995)
And He wondered at their unbelief. And He was going around the villages teaching.

King James Bible
And he marvelled because of their unbelief. And he went round about the villages, teaching.

American King James Version
And he marveled because of their unbelief. And he went round about the villages, teaching.

American Standard Version
And he marvelled because of their unbelief. And he went round about the villages teaching.

Douay-Rheims Bible
And he wondered because of their unbelief, and he went through the villages round about teaching.

Darby Bible Translation
And he wondered because of their unbelief. And he went round the villages in a circuit, teaching.

English Revised Version
And he marveled because of their unbelief. And he went round about the villages teaching.

Webster's Bible Translation
And he marveled because of their unbelief. And he went around the villages teaching.

World English Bible
He marveled because of their unbelief. He went around the villages teaching.

Young's Literal Translation
and he wondered because of their unbelief. And he was going round the villages, in a circle, teaching,

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ ἐθαύμασεν διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν. Καὶ περιῆγεν τὰς κώμας κύκλῳ διδάσκων.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ἐθαύμαζε διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν. Καὶ περιῆγε τὰς κώμας κύκλῳ διδάσκων.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ἐθαύμαζεν διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν Καὶ περιῆγεν τὰς κώμας κύκλῳ διδάσκων

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ἐθαύμασεν διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν. Καὶ περιῆγεν τὰς κώμας κύκλῳ διδάσκων.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και εθαυμασεν δια την απιστιαν αυτων και περιηγεν τας κωμας κυκλω διδασκων

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και εθαυμαζεν δια την απιστιαν αυτων και περιηγεν τας κωμας κυκλω διδασκων

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:6 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και εθαυμαζεν δια την απιστιαν αυτων και περιηγεν τας κωμας κυκλω διδασκων

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:6 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και εθαυμαζεν δια την απιστιαν αυτων και περιηγεν τας κωμας κυκλω διδασκων

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:6 Greek NT: Westcott/Hort
και εθαυμασεν δια την απιστιαν αυτων και περιηγεν τας κωμας κυκλω διδασκων

Mark 6:6 Hebrew Bible
ויתמה על חסרון אמונתם ויסב בכפרים סבוב ולמד׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et mirabatur propter incredulitatem eorum

Marcos 6:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y estaba maravillado de la incredulidad de ellos. Y recorría las aldeas de alrededor enseñando.

Marcos 6:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Estaba maravillado de la incredulidad de ellos. Y recorría las aldeas de alrededor enseñando.

Marcos 6:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Y estaba maravillado de la incredulidad de ellos. Y rodeaba las aldeas de alrededor, enseñando.

Marcos 6:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y estaba maravillado de la incredulidad de ellos. Y rodeaba las aldeas de alrededor, enseñando.

Marcos 6:6 Spanish: Modern
Estaba asombrado a causa de la incredulidad de ellos. Y recorría las aldeas de alrededor, enseñando.

Marc 6:6 French: Louis Segond (1910)
Et il s'étonnait de leur incrédulité. Jésus parcourait les villages d'alentour, en enseignant.

Marc 6:6 French: Darby
Et il s'étonnait de leur incrédulité; et il visitait l'un après l'autre les villages à la ronde, en enseignant.

Marc 6:6 French: Martin (1744)
Et il s'étonnait de leur incrédulité, et parcourait les villages d'alentour, en enseignant.

Marc 6:6 French: Ostervald (1744)
Et il s'étonnait de leur incrédulité; et il parcourut les bourgades des environs en enseignant.

Markus 6:6 German: Luther (1912)
Und er verwunderte sich ihres Unglaubens. Und er ging umher in die Flecken im Kreis und lehrte sie.

Markus 6:6 German: Luther (1545)
Und er verwunderte sich ihres Unglaubens. Und er ging umher in die Flecken im Kreis und lehrete.

Markus 6:6 German: Elberfelder (1871)
Und er verwunderte sich über ihren Unglauben. Und er ging durch die Dörfer ringsum und lehrte.

馬 可 福 音 6:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 也 詫 異 他 們 不 信 , 就 往 周 圍 鄉 村 教 訓 人 去 了 。

馬 可 福 音 6:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 也 诧 异 他 们 不 信 , 就 往 周 围 乡 村 教 训 人 去 了 。

馬 可 福 音 6:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
对于那些人的不信,他感到诧异。耶稣到周围的乡村去继续教导人。

馬 可 福 音 6:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
對於那些人的不信,他感到詫異。耶穌到周圍的鄉村去繼續教導人。


Adjacent Circle Circuit Faith Greatly Lack Marveled Marvelled Places Round Surprised Teaching Unbelief Village Villages Wondered

Adjacent Amazed Circle Circuit Country Faith Greatly Jesus Lack Marveled Marvelled Places Round Surprised Teaching Unbelief Village Villages Wondered

Adjacent Amazed Circle Circuit Country Faith Greatly Jesus Lack Marveled Marvelled Places Round Surprised Teaching Unbelief Village Villages Wondered

Mark 6:6 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible