
And he marvelled because of their unbelief And he went round about the villages teaching και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εθαυμαζεν verb - imperfect active indicative - third person singular thaumazo  thou-mad'-zo: to wonder; by implication, to admire -- admire, have in admiration, marvel, wonder. δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. απιστιαν noun - accusative singular feminine apaistia  ap-is-tee'-ah: faithlessness, i.e. (negatively) disbelief (lack of Christian faith), or (positively) unfaithfulness (disobedience) -- unbelief. αυτων personal pronoun - genitive plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words περιηγεν verb - imperfect active indicative - third person singular periago  per-ee-ag'-o: to take around (as a companion); reflexively, to walk around -- compass, go (round) about, lead about. τας definite article - accusative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κωμας noun - accusative plural feminine kome  ko'-may: a hamlet (as if laid down) -- town, village. κυκλω noun - dative singular masculine kukloi  koo'-klo:  i.e. in a circle; i.e. (adverbially) all around -- round about. διδασκων verb - present active participle - nominative singular masculine didasko  did-as'-ko:  to teach (in the same broad application) -- teach.
 New American Standard Bible (©1995) And He wondered at their unbelief. And He was going around the villages teaching.King James Bible And he marvelled because of their unbelief. And he went round about the villages, teaching. American King James Version And he marveled because of their unbelief. And he went round about the villages, teaching. American Standard Version And he marvelled because of their unbelief. And he went round about the villages teaching. Douay-Rheims Bible And he wondered because of their unbelief, and he went through the villages round about teaching. Darby Bible Translation And he wondered because of their unbelief. And he went round the villages in a circuit, teaching. English Revised Version And he marveled because of their unbelief. And he went round about the villages teaching. Webster's Bible Translation And he marveled because of their unbelief. And he went around the villages teaching. World English Bible He marveled because of their unbelief. He went around the villages teaching. Young's Literal Translation and he wondered because of their unbelief. And he was going round the villages, in a circle, teaching, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἐθαύμασεν διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν. Καὶ περιῆγεν τὰς κώμας κύκλῳ διδάσκων. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:6 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἐθαύμαζε διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν. Καὶ περιῆγε τὰς κώμας κύκλῳ διδάσκων. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἐθαύμαζεν διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν Καὶ περιῆγεν τὰς κώμας κύκλῳ διδάσκων ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἐθαύμασεν διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν. Καὶ περιῆγεν τὰς κώμας κύκλῳ διδάσκων. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και εθαυμασεν δια την απιστιαν αυτων και περιηγεν τας κωμας κυκλω διδασκων ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και εθαυμαζεν δια την απιστιαν αυτων και περιηγεν τας κωμας κυκλω διδασκων ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) και εθαυμαζεν δια την απιστιαν αυτων και περιηγεν τας κωμας κυκλω διδασκων ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) και εθαυμαζεν δια την απιστιαν αυτων και περιηγεν τας κωμας κυκλω διδασκων ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:6 Greek NT: Westcott/Hort και εθαυμασεν δια την απιστιαν αυτων και περιηγεν τας κωμας κυκλω διδασκων Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et mirabatur propter incredulitatem eorum Marcos 6:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y estaba maravillado de la incredulidad de ellos. Y recorría las aldeas de alrededor enseñando. Marcos 6:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Estaba maravillado de la incredulidad de ellos. Y recorría las aldeas de alrededor enseñando. Marcos 6:6 Spanish: Reina Valera (1909) Y estaba maravillado de la incredulidad de ellos. Y rodeaba las aldeas de alrededor, enseñando. Marcos 6:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y estaba maravillado de la incredulidad de ellos. Y rodeaba las aldeas de alrededor, enseñando. Marcos 6:6 Spanish: Modern Estaba asombrado a causa de la incredulidad de ellos. Y recorría las aldeas de alrededor, enseñando. Marc 6:6 French: Louis Segond (1910) Et il s'étonnait de leur incrédulité. Jésus parcourait les villages d'alentour, en enseignant. Marc 6:6 French: Darby Et il s'étonnait de leur incrédulité; et il visitait l'un après l'autre les villages à la ronde, en enseignant. Marc 6:6 French: Martin (1744) Et il s'étonnait de leur incrédulité, et parcourait les villages d'alentour, en enseignant. Marc 6:6 French: Ostervald (1744) Et il s'étonnait de leur incrédulité; et il parcourut les bourgades des environs en enseignant. Markus 6:6 German: Luther (1912) Und er verwunderte sich ihres Unglaubens. Und er ging umher in die Flecken im Kreis und lehrte sie. Markus 6:6 German: Luther (1545) Und er verwunderte sich ihres Unglaubens. Und er ging umher in die Flecken im Kreis und lehrete. Markus 6:6 German: Elberfelder (1871) Und er verwunderte sich über ihren Unglauben. Und er ging durch die Dörfer ringsum und lehrte. 馬 可 福 音 6:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 也 詫 異 他 們 不 信 , 就 往 周 圍 鄉 村 教 訓 人 去 了 。 馬 可 福 音 6:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 也 诧 异 他 们 不 信 , 就 往 周 围 乡 村 教 训 人 去 了 。 馬 可 福 音 6:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 对于那些人的不信,他感到诧异。耶稣到周围的乡村去继续教导人。 馬 可 福 音 6:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 對於那些人的不信,他感到詫異。耶穌到周圍的鄉村去繼續教導人。  Adjacent Circle Circuit Faith Greatly Lack Marveled Marvelled Places Round Surprised Teaching Unbelief Village Villages Wondered
 Adjacent Amazed Circle Circuit Country Faith Greatly Jesus Lack Marveled Marvelled Places Round Surprised Teaching Unbelief Village Villages Wondered
 Adjacent Amazed Circle Circuit Country Faith Greatly Jesus Lack Marveled Marvelled Places Round Surprised Teaching Unbelief Village Villages Wondered
Mark 6:6 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |