Mark 10:26

<< Mark 10:26 >>
New American Standard Bible (©1995)
They were even more astonished and said to Him, "Then who can be saved?"

King James Bible
And they were astonished out of measure, saying among themselves, Who then can be saved?

American King James Version
And they were astonished out of measure, saying among themselves, Who then can be saved?

American Standard Version
And they were astonished exceedingly, saying unto him, Then who can be saved?

Douay-Rheims Bible
Who wondered the more, saying among themselves: Who then can be saved?

Darby Bible Translation
And they were exceedingly astonished, saying to one another, And who can be saved?

English Revised Version
And they were astonished exceedingly, saying unto him, Then who can be saved?

Webster's Bible Translation
And they were astonished beyond measure, saying among themselves, Who then can be saved?

World English Bible
They were exceedingly astonished, saying to him, "Then who can be saved?"

Young's Literal Translation
And they were astonished beyond measure, saying unto themselves, 'And who is able to be saved?'

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
οἱ δὲ περισσῶς ἐξεπλήσσοντο λέγοντες πρὸς ἑαυτούς, καὶ τίς δύναται σωθῆναι;

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:26 Greek NT: Greek Orthodox Church
οἱ δὲ περισσῶς ἐξεπλήσσοντο λέγοντες πρὸς ἑαυτούς· Καὶ τίς δύναται σωθῆναι;

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
οἱ δὲ περισσῶς ἐξεπλήσσοντο λέγοντες πρὸς ἑαυτούς Καὶ τίς δύναται σωθῆναι

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
οἱ δὲ περισσῶς ἐξεπλήσσοντο λέγοντες πρὸς αὐτόν· καὶ τίς δύναται σωθῆναι;

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
οι δε περισσως εξεπλησσοντο λεγοντες προς εαυτους και τις δυναται σωθηναι

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
οι δε περισσως εξεπλησσοντο λεγοντες προς εαυτους και τις δυναται σωθηναι

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:26 Greek NT: Textus Receptus (1550)
οι δε περισσως εξεπλησσοντο λεγοντες προς εαυτους και τις δυναται σωθηναι

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:26 Greek NT: Textus Receptus (1894)
οι δε περισσως εξεπλησσοντο λεγοντες προς εαυτους και τις δυναται σωθηναι

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:26 Greek NT: Westcott/Hort
οι δε περισσως εξεπλησσοντο λεγοντες προς αυτον και τις δυναται σωθηναι

Mark 10:26 Hebrew Bible
ויוסיפו עוד להשתומם ויאמרו איש אלם אחיו מי אפוא יוכל להושע׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
qui magis admirabantur dicentes ad semet ipsos et quis potest salvus fieri

Marcos 10:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Ellos se asombraron aún más, diciendo entre sí: ¿Y quién podrá salvarse?

Marcos 10:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Ellos se asombraron aún más, diciendo entre sí: "¿Y quién podrá salvarse?"

Marcos 10:26 Spanish: Reina Valera (1909)
Y ellos se espantaban más, diciendo dentro de sí: ¿Y quién podrá salvarse?

Marcos 10:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mas ellos se espantaban más, diciendo dentro de sí: ¿Y quién podrá salvarse?

Marcos 10:26 Spanish: Modern
Pero ellos quedaron aun más atónitos diciendo entre sí: --¿Y quién podrá ser salvo?

Marc 10:26 French: Louis Segond (1910)
Les disciples furent encore plus étonnés, et ils se dirent les uns aux autres; Et qui peut être sauvé?

Marc 10:26 French: Darby
Et ils s'en étonnèrent excessivement, disant entre eux: Et qui peut être sauvé?

Marc 10:26 French: Martin (1744)
Et ils s'en étonnèrent encore davantage, disant entre eux : et qui peut être sauvé?

Marc 10:26 French: Ostervald (1744)
Et ils furent encore plus étonnés, et ils se disaient l'un à l'autre: Et qui peut donc être sauvé?

Markus 10:26 German: Luther (1912)
Sie entsetzten sich aber noch viel mehr und sprachen untereinander: Wer kann denn selig werden?

Markus 10:26 German: Luther (1545)
Sie entsetzten sich aber noch viel mehr und sprachen untereinander: Wer kann denn selig werden?

Markus 10:26 German: Elberfelder (1871)
Sie aber waren über die Maßen erstaunt und sprachen zueinander: Und wer kann dann errettet werden?

馬 可 福 音 10:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
門 徒 就 分 外 希 奇 , 對 他 說 : 這 樣 誰 能 得 救 呢 ?

馬 可 福 音 10:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
门 徒 就 分 外 希 奇 , 对 他 说 : 这 样 谁 能 得 救 呢 ?

馬 可 福 音 10:26 Chinese Bible: NCV (Simplified)
门徒就更加惊奇,彼此说:“这样,谁可以得救呢?”

馬 可 福 音 10:26 Chinese Bible: NCV (Traditional)
門徒就更加驚奇,彼此說:“這樣,誰可以得救呢?”

And they were astonished out of measure saying among themselves __ Who then can be saved
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
περισσως  adverb
perissos  per-is-soce':  superabundantly -- exceedingly, out of measure, the more.
εξεπλησσοντο  verb - imperfect passive indicative - third person
ekplesso  ek-place'-so:  to strike with astonishment -- amaze, astonish.
λεγοντες  verb - present active passive - nominative plural masculine
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
προς  preposition
pros  pros:  a preposition of direction; forward to, i.e. toward
εαυτους  reflexive pronoun - third person accusative plural masculine
heautou  heh-ow-too':  him-(her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
τις  interrogative pronoun - nominative singular masculine
tis  tis:  an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
δυναται  verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular
dunamai  doo'-nam-ahee:  to be able or possible -- be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power.
σωθηναι  verb - aorist passive middle or passive deponent
sozo  sode'-zo:  to save, i.e. deliver or protect -- heal, preserve, save (self), do well, be (make) whole.

Able Amazed Astonished Beyond Exceedingly Greatly Measure Salvation Saved Saying Surprised Themselves

Able Amazed Astonished Disciples Exceedingly Greatly Measure Salvation Saved Surprised Themselves

Able Amazed Astonished Disciples Exceedingly Greatly Measure Salvation Saved Surprised Themselves

Mark 10:26 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible