New American Standard Bible (©1995) "It shall come about if he says to you, 'I will not go out from you,' because he loves you and your household, since he fares well with you;King James Bible And it shall be, if he say unto thee, I will not go away from thee; because he loveth thee and thine house, because he is well with thee; American King James Version And it shall be, if he say to you, I will not go away from you; because he loves you and your house, because he is well with you; American Standard Version And it shall be, if he say unto thee, I will not go out from thee; because he loveth thee and thy house, because he is well with thee; Douay-Rheims Bible But if he say: I will not depart: because he loveth thee, and thy house, and findeth that he is well with thee: Darby Bible Translation And it shall be, if he say unto thee, I will not go away from thee, because he loveth thee and thy house, because he is well with thee, -- English Revised Version And it shall be, if he say unto thee, I will not go out from thee; because he loveth thee and thine house, because he is well with thee; Webster's Bible Translation And it shall be, if he shall say to thee, I will not leave thee; because he loveth thee and thy house, because he is well with thee; World English Bible It shall be, if he tells you, "I will not go out from you;" because he loves you and your house, because he is well with you; Young's Literal Translation And it hath been, when he saith unto thee, I go not out from thee -- because he hath loved thee, and thy house, because it is good for him with thee -- Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sin autem dixerit nolo egredi eo quod diligat te et domum tuam et bene sibi apud te esse sentiat Deuteronomio 15:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y sucederá que si él te dice: ``No me iré de tu lado, porque te ama a ti y a tu casa, pues le va bien contigo, Deuteronomio 15:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y sucederá que si él te dice: 'No me iré de tu lado,' porque te ama a ti y a tu casa, pues le va bien contigo, Deuteronomio 15:16 Spanish: Reina Valera (1909) Y será que, si él te dijere: No saldré de contigo; porque te ama á ti y á tu casa, que le va bien contigo; Deuteronomio 15:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y será que, si él te dijere: No saldré de contigo; porque te ama a ti y a tu casa, que le va bien contigo; Deuteronomio 15:16 Spanish: Modern Pero sucederá que si él te dice: 'No quiero apartarme de ti', porque te ama a ti y a tu casa, y porque le va bien contigo, Deutéronome 15:16 French: Louis Segond (1910) Si ton esclave te dit: Je ne veux pas sortir de chez toi, -parce qu'il t'aime, toi et ta maison, et qu'il se trouve bien chez toi, - Deutéronome 15:16 French: Darby -Et s'il arrive qu'il te dise: Je ne sortirai pas de chez toi, (car il t'aime, toi et ta maison, et il se trouve bien chez toi), Deutéronome 15:16 French: Martin (1744) Mais s'il arrive qu'il te dise : Que je ne sorte point de chez toi; parce qu'il t'aime, toi, et ta maison, et qu'il se trouve bien avec toi; Deutéronome 15:16 French: Ostervald (1744) Mais s'il arrive qu'il te dise: Je ne sortirai point de chez toi; parce qu'il t'aime, toi et ta maison, parce qu'il se trouve bien avec toi; 5 Mose 15:16 German: Luther (1912) Wird er aber zu dir sprechen: Ich will nicht ausziehen von dir; denn ich habe dich und dein Haus lieb (weil ihm wohl bei dir ist), 5 Mose 15:16 German: Luther (1545) Wird er aber zur dir sprechen: Ich will nicht ausziehen von dir, denn ich habe dich und dein Haus lieb (weil ihm wohl bei dir ist), 5 Mose 15:16 German: Elberfelder (1871) Und es soll geschehen, wenn er zu dir spricht: Ich will nicht von dir weggehen, weil er dich und dein Haus liebt, weil ihm wohl bei dir ist- 申 命 記 15:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 若 對 你 說 : 我 不 願 意 離 開 你 , 是 因 他 愛 你 和 你 的 家 , 且 因 在 你 那 裡 很 好 , 申 命 記 15:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 若 对 你 说 : 我 不 愿 意 离 开 你 , 是 因 他 爱 你 和 你 的 家 , 且 因 在 你 那 里 很 好 , 申 命 記 15:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 如果他对你说:‘我不愿离开你。’他说这话是因为他爱你和你的家,又因为他喜欢和你相处, 申 命 記 15:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 如果他對你說:‘我不願離開你。’他說這話是因為他愛你和你的家,又因為他喜歡和你相處, And it shall be if he say unto thee I will not go away from thee because he loveth thee and thine house because he is well with thee And it shall be if he say 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto thee I will not go away yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. from thee because he loveth 'ahab (aw-hab') to have affection for (sexually or otherwise) -- (be-)love(-d, -ly, -r), like, friend. thee and thine house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) because he is well towb (tobe) to be (transitively, do or make) good (or well) in the widest sense;--be (do) better, cheer, be (do, seem) good, (make) goodly, please, (be, do, go, play) well. with theeDeuteronomy 15:16 Multilingual Bible Deutéronome 15:16 French Deuteronomio 15:16 Biblia Paralela 申 命 記 15:16 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |