Deuteronomy 15:17

Age-During
Awl
Bondman
Bondwoman
Door
Driving
Ear
Handmaid
Instrument
Likewise
Maidservant
Maid-Servant
Pierce
Push
Servant
Sharp-Pointed
Thrust

Age-during
Awl
Bondman
Bondwoman
Door
Driving
Ear
Female
Forever
Handmaid
Hast
Instrument
Likewise
Lobe
Maidservant
Maid-servant
Pierce
Push
Servant
Servant-girl
Sharp-pointed
Thrust

Age-during
Awl
Bondman
Bondwoman
Door
Driving
Ear
Female
Forever
Handmaid
Hast
Instrument
Likewise
Lobe
Maidservant
Maid-servant
Pierce
Push
Servant
Servant-girl
Sharp-pointed
Thrust
<< Deuteronomy 15:17 >>
New American Standard Bible (©1995)
then you shall take an awl and pierce it through his ear into the door, and he shall be your servant forever. Also you shall do likewise to your maidservant.

King James Bible
Then thou shalt take an awl, and thrust it through his ear unto the door, and he shall be thy servant for ever. And also unto thy maidservant thou shalt do likewise.

American King James Version
Then you shall take an awl, and thrust it through his ear to the door, and he shall be your servant for ever. And also to your maidservant you shall do likewise.

American Standard Version
then thou shalt take an awl, and thrust it through his ear unto the door, and he shall be thy servant for ever. And also unto thy maid-servant thou shalt do likewise.

Douay-Rheims Bible
Thou shalt take an awl, and bore through his ear in the door of thy house, and he shall serve thee for ever: thou shalt do in like manner to thy womanservant also.

Darby Bible Translation
then thou shalt take an awl, and thrust it through his ear and into the door; and he shall be thy bondman for ever. And also unto thy handmaid thou shalt do likewise.

English Revised Version
then thou shalt take an awl, and thrust it through his ear unto the door, and he shall be thy servant for ever. And also unto thy maidservant thou shalt do likewise.

Webster's Bible Translation
Then thou shalt take an awl, and thrust it through his ear into the door, and he shall be thy servant for ever. And also to thy maid-servant thou shalt do likewise.

World English Bible
then you shall take an awl, and thrust it through his ear to the door, and he shall be your servant forever. Also to your female servant you shall do likewise.

Young's Literal Translation
then thou hast taken the awl, and hast put it through his ear, and through the door, and he hath been to thee a servant age-during; and also to thy handmaid thou dost do so.

דברים 15:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְלָקַחְתָּ֣ אֶת־הַמַּרְצֵ֗עַ וְנָתַתָּ֤ה בְאָזְנֹו֙ וּבַדֶּ֔לֶת וְהָיָ֥ה לְךָ֖ עֶ֣בֶד עֹולָ֑ם וְאַ֥ף לַאֲמָתְךָ֖ תַּעֲשֶׂה־כֵּֽן׃

דברים 15:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ולקחת את־המרצע ונתתה באזנו ובדלת והיה לך עבד עולם ואף לאמתך תעשה־כן׃

דברים 15:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְלָקַחְתָּ אֶת־הַמַּרְצֵעַ וְנָתַתָּה בְאָזְנֹו וּבַדֶּלֶת וְהָיָה לְךָ עֶבֶד עֹולָם וְאַף לַאֲמָתְךָ תַּעֲשֶׂה־כֵּן׃

דברים 15:17 Hebrew Bible
ולקחת את המרצע ונתתה באזנו ובדלת והיה לך עבד עולם ואף לאמתך תעשה כן׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
adsumes subulam et perforabis aurem eius in ianua domus tuae et serviet tibi usque in aeternum ancillae quoque similiter facies

Deuteronomio 15:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
entonces tomarás una lezna y horadarás su oreja contra la puerta, y será tu siervo para siempre. Y lo mismo harás a tu sierva.

Deuteronomio 15:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
entonces tomarás una lezna y horadarás su oreja contra la puerta, y será tu siervo para siempre. Y lo mismo harás a tu sierva.

Deuteronomio 15:17 Spanish: Reina Valera (1909)
Entonces tomarás una lesna, y horadarás su oreja junto á la puerta, y será tu siervo para siempre: así también harás á tu criada.

Deuteronomio 15:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
entonces tomarás una lesna, y horadarás su oreja junto a la puerta, y será tu siervo para siempre; así también harás a tu criada.

Deuteronomio 15:17 Spanish: Modern
entonces tomarás una lezna, le perforarás su oreja contra la puerta, y será tu siervo para siempre. Igual trato darás a tu sierva.

Deutéronome 15:17 French: Louis Segond (1910)
alors tu prendras un poinçon et tu lui perceras l'oreille contre la porte, et il sera pour toujours ton esclave. Tu feras de même pour ta servante.

Deutéronome 15:17 French: Darby
alors tu prendras un poinçon et tu lui en perceras l'oreille contre la porte, et il sera ton serviteur pour toujours; et tu feras aussi de même avec ta servante.

Deutéronome 15:17 French: Martin (1744)
Alors tu prendras une alêne, et tu lui perceras l'oreille contre la porte, et il sera ton serviteur à toujours, tu en feras de même à ta servante.

Deutéronome 15:17 French: Ostervald (1744)
Alors tu prendras un poinçon, et tu lui perceras l'oreille contre la porte, et il sera ton serviteur à toujours; et tu en feras de même à ta servante.

5 Mose 15:17 German: Luther (1912)
so nimm einen Pfriemen und bohre ihm durch sein Ohr an der Tür und laß ihn ewiglich dein Knecht sein. Mit deiner Magd sollst du auch also tun.

5 Mose 15:17 German: Luther (1545)
so nimm einen Pfriemen und bohre ihn durch sein Ohr an der Tür und laß ihn ewiglich deinen Knecht sein. Mit deiner Magd sollst du auch also tun.

5 Mose 15:17 German: Elberfelder (1871)
so sollst du eine Pfrieme nehmen und sie durch sein Ohr in die Tür stechen, und er wird dein Knecht sein für immer; und auch deiner Magd sollst du also tun.

申 命 記 15:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 就 要 拿 錐 子 將 他 的 耳 朵 在 門 上 刺 透 , 他 便 永 為 你 的 奴 僕 了 。 你 待 婢 女 也 要 這 樣 。

申 命 記 15:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 就 要 拿 锥 子 将 他 的 耳 朵 在 门 上 刺 透 , 他 便 永 为 你 的 奴 仆 了 。 你 待 婢 女 也 要 这 样 。

申 命 記 15:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
那么,你就要拿锥子,把他的耳朵在门上刺透,他就永远作你的奴仆;对待你的婢女,你也要这样行。

申 命 記 15:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
那麼,你就要拿錐子,把他的耳朵在門上刺透,他就永遠作你的奴僕;對待你的婢女,你也要這樣行。
Then thou shalt take an aul and thrust it through his ear unto the door and he shall be thy servant for ever And also unto thy maidservant thou shalt do likewise


Then thou shalt take
laqach  (law-kakh')
to take (in the widest variety of applications)
an aul
martsea`  (mar-tsay'-ah)
an awl -- aul.
and thrust
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
it through his ear
'ozen  (o'-zen)
broadness. i.e. (concrete) the ear (from its form in man) -- + advertise, audience, + displease, ear, hearing, + show.
unto the door
deleth  (deh'-leth)
something swinging, i.e. the valve of a door -- door (two-leaved), gate, leaf, lid. (In Psa. 141:3, dal, irreg.).
and he shall be thy servant
`ebed  (eh'-bed)
a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant.
for ever
`owlam  (o-lawm')
concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always
And also unto thy maidservant
'amah  (aw-maw')
a maid-servant or female slave -- (hand-)bondmaid(-woman), maid(-servant).
thou shalt do
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
likewise

Deuteronomy 15:17 Multilingual Bible

Deutéronome 15:17 French

Deuteronomio 15:17 Biblia Paralela

申 命 記 15:17 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Age-During
Awl
Bondman
Bondwoman
Door
Driving
Ear
Handmaid
Instrument
Likewise
Maidservant
Maid-Servant
Pierce
Push
Servant
Sharp-Pointed
Thrust

Age-during
Awl
Bondman
Bondwoman
Door
Driving
Ear
Female
Forever
Handmaid
Hast
Instrument
Likewise
Lobe
Maidservant
Maid-servant
Pierce
Push
Servant
Servant-girl
Sharp-pointed
Thrust

Age-during
Awl
Bondman
Bondwoman
Door
Driving
Ear
Female
Forever
Handmaid
Hast
Instrument
Likewise
Lobe
Maidservant
Maid-servant
Pierce
Push
Servant
Servant-girl
Sharp-pointed
Thrust