Genesis 35:20

Erected
Grave
Jacob
Marks
Pillar
Rachel
Rachel's
Resting-Place
Standing
Tomb

Erected
Grave
Jacob
Marks
Named
Pillar
Rachel
Rachel's
Resting-place
Setteth
Standing
Tomb

Erected
Grave
Jacob
Marks
Named
Pillar
Rachel
Rachel's
Resting-place
Setteth
Standing
Tomb
<< Genesis 35:20 >>
New American Standard Bible (©1995)
Jacob set up a pillar over her grave; that is the pillar of Rachel's grave to this day.

King James Bible
And Jacob set a pillar upon her grave: that is the pillar of Rachel's grave unto this day.

American King James Version
And Jacob set a pillar on her grave: that is the pillar of Rachel's grave to this day.

American Standard Version
And Jacob set up a pillar upon her grave: the same is the Pillar of Rachel's grave unto this day.

Douay-Rheims Bible
And Jacob erected a pillar over her sepulcher: this is the pillar of Rachel's monument, to this day.

Darby Bible Translation
And Jacob erected a pillar upon her grave: that is the pillar of Rachel's grave to this day.

English Revised Version
And Jacob set up a pillar upon her grave: the same is the Pillar of Rachel's grave unto this day.

Webster's Bible Translation
And Jacob set a pillar on her grave: that is the pillar of Rachel's grave to this day.

World English Bible
Jacob set up a pillar on her grave. The same is the Pillar of Rachel's grave to this day.

Young's Literal Translation
and Jacob setteth up a standing pillar over her grave; which is the standing pillar of Rachel's grave unto this day.

בראשית 35:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיַּצֵּ֧ב יַעֲקֹ֛ב מַצֵּבָ֖ה עַל־קְבֻרָתָ֑הּ הִ֛וא מַצֶּ֥בֶת קְבֻרַֽת־רָחֵ֖ל עַד־הַיֹּֽום׃

בראשית 35:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויצב יעקב מצבה על־קברתה הוא מצבת קברת־רחל עד־היום׃

בראשית 35:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיַּצֵּב יַעֲקֹב מַצֵּבָה עַל־קְבֻרָתָהּ הִוא מַצֶּבֶת קְבֻרַת־רָחֵל עַד־הַיֹּום׃

בראשית 35:20 Hebrew Bible
ויצב יעקב מצבה על קברתה הוא מצבת קברת רחל עד היום׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
erexitque Iacob titulum super sepulchrum eius hic est titulus monumenti Rahel usque in praesentem diem

Génesis 35:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y erigió Jacob un pilar sobre su sepultura; ese es el pilar de la sepultura de Raquel hasta hoy.

Génesis 35:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y Jacob erigió un pilar sobre su sepultura; ése es el pilar de la sepultura de Raquel hasta hoy.

Génesis 35:20 Spanish: Reina Valera (1909)
Y puso Jacob un título sobre su sepultura: este es el título de la sepultura de Rachêl hasta hoy.

Génesis 35:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y puso Jacob un título sobre su sepultura: éste es el título de la sepultura de Raquel hasta hoy.

Génesis 35:20 Spanish: Modern
Jacob puso sobre su sepulcro una piedra memorial. Éste es el memorial del sepulcro de Raquel hasta hoy.

Genèse 35:20 French: Louis Segond (1910)
Jacob éleva un monument sur son sépulcre; c'est le monument du sépulcre de Rachel, qui existe encore aujourd'hui.

Genèse 35:20 French: Darby
Jacob érigea une stèle sur son sépulcre: c'est la stèle du sépulcre de Rachel, jusqu'à aujourd'hui.

Genèse 35:20 French: Martin (1744)
Et Jacob dressa un monument sur son sépulcre. C'est le monument du sépulcre de Rachel [qui subsiste] encore aujourd'hui.

Genèse 35:20 French: Ostervald (1744)
Et Jacob dressa un monument sur sa tombe; c'est le monument de la tombe de Rachel, qui subsiste encore aujourd'hui.

1 Mose 35:20 German: Luther (1912)
Und Jakob richtete ein Mal auf über ihrem Grabe; dasselbe ist das Grabmal Rahels bis auf diesen Tag.

1 Mose 35:20 German: Luther (1545)
Und Jakob richtete ein Mal auf über ihrem Grabe; dasselbe ist das Grabmal Rahels bis auf diesen Tag.

1 Mose 35:20 German: Elberfelder (1871)
Und Jakob richtete über ihrem Grabe ein Denkmal auf, das ist das Grabmal Rahels bis auf diesen Tag.

創 世 記 35:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
雅 各 在 他 的 墳 上 立 了 一 統 碑 , 就 是 拉 結 的 墓 碑 , 到 今 日 還 在 。

創 世 記 35:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
雅 各 在 他 的 坟 上 立 了 一 统 碑 , 就 是 拉 结 的 墓 碑 , 到 今 日 还 在 。

創 世 記 35:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
雅各在她的坟墓上立了一根柱子,就是拉结的墓碑,到今天还在。

創 世 記 35:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
雅各在她的墳墓上立了一根柱子,就是拉結的墓碑,到今天還在。
And Jacob set a pillar upon her grave that is the pillar of Rachel's grave unto this day


And Jacob
Ya`aqob  (yah-ak-obe')
heel-catcher (i.e. supplanter); Jaakob, the Israelitish patriarch -- Jacob.
set
natsab  (naw-tsab')
to station, in various applications
a pillar
matstsebah  (mats-tsay-baw')
something stationed, i.e. a column or (memorial stone); by analogy, an idol -- garrison, (standing) image, pillar.
upon her grave
qbuwrah  (keb-oo-raw')
sepulture; (concretely) a sepulchre -- burial, burying place, grave, sepulchre.
that is the pillar
matstsebeth  (mats-tseh'-beth)
something stationary, i.e. a monumental stone; also the stock of a tree -- pillar, substance.
of Rachel's
Rachel  (raw-khale')
Rachel, a wife of Jacob -- Rachel.
grave
qbuwrah  (keb-oo-raw')
sepulture; (concretely) a sepulchre -- burial, burying place, grave, sepulchre.
unto this day
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),

Genesis 35:20 Multilingual Bible

Genèse 35:20 French

Génesis 35:20 Biblia Paralela

創 世 記 35:20 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Erected
Grave
Jacob
Marks
Pillar
Rachel
Rachel's
Resting-Place
Standing
Tomb

Erected
Grave
Jacob
Marks
Named
Pillar
Rachel
Rachel's
Resting-place
Setteth
Standing
Tomb

Erected
Grave
Jacob
Marks
Named
Pillar
Rachel
Rachel's
Resting-place
Setteth
Standing
Tomb