New American Standard Bible (©1995) Now the sun rose upon him just as he crossed over Penuel, and he was limping on his thigh.King James Bible And as he passed over Penuel the sun rose upon him, and he halted upon his thigh. American King James Version And as he passed over Penuel the sun rose on him, and he halted on his thigh. American Standard Version And the sun rose upon him as he passed over Penuel, and he limped upon his thigh. Douay-Rheims Bible And immediately the sun rose upon him, after he was past Phanuel; but he halted on his foot. Darby Bible Translation And as he passed over Peniel, the sun rose upon him; and he limped upon his hip. English Revised Version And the sun rose upon him as he passed over Penuel, and he halted upon his thigh. Webster's Bible Translation And as he passed over Penuel the sun rose upon him, and he halted upon his thigh. World English Bible The sun rose on him as he passed over Peniel, and he limped because of his thigh. Young's Literal Translation and the sun riseth on him when he hath passed over Penuel, and he is halting on his thigh; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ortusque est ei statim sol postquam transgressus est Phanuhel ipse vero claudicabat pede Génesis 32:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y le salió el sol al cruzar Peniel, y cojeaba de su muslo. Génesis 32:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El sol salía cuando Jacob cruzaba Peniel, y cojeaba de su muslo. Génesis 32:31 Spanish: Reina Valera (1909) Y salióle el sol pasado que hubo á Peniel; y cojeaba de su anca. Génesis 32:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y le salió el sol cuando pasaba a Peniel; y cojeaba de su anca. Génesis 32:31 Spanish: Modern El sol salió cuando él había partido de Peniel, y cojeaba de su cadera. Genèse 32:31 French: Louis Segond (1910) Le soleil se levait, lorsqu'il passa Peniel. Jacob boitait de la hanche. Genèse 32:31 French: Darby Et le soleil se levait sur lui comme il passait Peniel; et il boitait sur sa cuisse. Genèse 32:31 French: Martin (1744) Et le soleil se leva aussitôt qu'il eut passé Péniel, et il boitait d'une hanche. Genèse 32:31 French: Ostervald (1744) Et le soleil se leva pour lui, dés qu'il eut passé Péniel; et il boitait de la hanche. 1 Mose 32:31 German: Luther (1912) 32:32 Und als er an Pniel vorüberkam, ging ihm die Sonne auf; und er hinkte an seiner Hüfte. 1 Mose 32:31 German: Luther (1545) Und als er vor Pniel überkam, ging ihm die Sonne auf; und er hinkte an seiner Hüfte. 1 Mose 32:31 German: Elberfelder (1871) Und die Sonne ging ihm auf, als er über Pniel (H. Pnuel) hinaus war; und er hinkte an seiner Hüfte. 創 世 記 32:31 Chinese Bible: Union (Traditional) 日 頭 剛 出 來 的 時 候 , 雅 各 經 過 毘 努 伊 勒 , 他 的 大 腿 就 瘸 了 。 創 世 記 32:31 Chinese Bible: Union (Simplified) 日 头 刚 出 来 的 时 候 , 雅 各 经 过 ? 努 伊 勒 , 他 的 大 腿 就 瘸 了 。 創 世 記 32:31 Chinese Bible: NCV (Simplified) 雅各经过毗努伊勒的时候,太阳刚刚出来,照在他身上。他因为大腿的伤,跛脚行走。 創 世 記 32:31 Chinese Bible: NCV (Traditional) 雅各經過毗努伊勒的時候,太陽剛剛出來,照在他身上。他因為大腿的傷,跛腳行走。 And as he passed over Penuel the sun rose upon him and he halted upon his thigh And as he passed over `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation) Penuel Pnuw'el (pen-oo-ale' ) face of God; Penuel or Peniel, a place East of Jordan; also (as Penuel) the name of two Israelites -- Peniel, Penuel. the sun shemesh (sheh'-mesh) the sun; by implication, the east; figuratively, a ray, i.e. (arch.) a notched battlement -- + east side(-ward), sun (rising), + west(-ward), window. rose zarach (zaw-rakh') to irradiate (or shoot forth beams), i.e. to rise (as the sun); specifically, to appear (as a symptom of leprosy) -- arise, rise (up), as soon as it is up. upon him and he halted tsala` (tsaw-lah') to limp (as if one-sided) -- halt. upon his thigh yarek (yaw-rake') the thigh (from its fleshy softness); by euphem. the generative parts; figuratively, a shank, flank, side -- body, loins, shaft, side, thigh.Genesis 32:31 Multilingual Bible Genèse 32:31 French Génesis 32:31 Biblia Paralela 創 世 記 32:31 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |