New American Standard Bible (©1995) For thus the Lord said to me, "In a year, as a hired man would count it, all the splendor of Kedar will terminate;King James Bible For thus hath the LORD said unto me, Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail: American King James Version For thus has the LORD said to me, Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail: American Standard Version For thus hath the Lord said unto me, Within a year, according to the years of a hireling, all the glory of Kedar shall fail; Douay-Rheims Bible For thus saith the Lord to me: Within a year, according to the years of a hireling, all the glory of Cedar shall be taken away. Darby Bible Translation For thus hath the Lord said unto me: Within a year, according to the years of a hired servant, and all the glory of Kedar shall fail; English Revised Version For thus hath the Lord said unto me, Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail: Webster's Bible Translation For thus hath the Lord said to me, Within a year, according to the years of a hireling, and all the glory of Kedar shall fail: World English Bible For the Lord said to me, "Within a year, as a worker bound by contract would count it, all the glory of Kedar will fail, Young's Literal Translation For thus said the Lord unto me: 'Within a year, as years of a hireling, Consumed hath been all the honour of Kedar. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quoniam haec dicit Dominus ad me adhuc in uno anno quasi in anno mercennarii et auferetur omnis gloria Cedar Isaías 21:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pues así me ha dicho el Señor: En un año, como lo contaría un jornalero, terminará todo el esplendor de Cedar; Isaías 21:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pues así me ha dicho el Señor: "En un año, como lo contaría un jornalero, terminará todo el esplendor de Cedar. Isaías 21:16 Spanish: Reina Valera (1909) Porque así me ha dicho Jehová: De aquí á un año, semejante á años de mozo de soldada, toda la gloria de Cedar será desecha; Isaías 21:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque así me ha dicho el SEÑOR: De aquí a un año, semejante a años de jornalero, toda la gloria de Cedar será deshecha; Isaías 21:16 Spanish: Modern Porque así me ha dicho Jehovah: "Dentro de un año, como el año de un jornalero, se acabará toda la gloria de Quedar. Ésaïe 21:16 French: Louis Segond (1910) Car ainsi m'a parlé le Seigneur: Encore une année, comme les années d'un mercenaire, Et c'en est fait de toute la gloire de Kédar. Ésaïe 21:16 French: Darby Car ainsi m'a dit le Seigneur: Encore une année comme les années d'un mercenaire, et toute la gloire de Kédar aura pris fin, Ésaïe 21:16 French: Martin (1744) Car ainsi m'a dit le Seigneur; dans un an, tels que sont les ans d'un mercenaire, toute la gloire de Kédar prendra fin. Ésaïe 21:16 French: Ostervald (1744) Car ainsi m'a dit le Seigneur: Encore une année comme les années d'un mercenaire, et toute la gloire de Kédar prendra fin; Jesaja 21:16 German: Luther (1912) Denn also spricht der HERR zu mir: Noch in einem Jahr, wie des Tagelöhners Jahre sind, soll alle Herrlichkeit Kedars untergehen, Jesaja 21:16 German: Luther (1545) Denn also spricht der HERR zu mir: Noch in einem Jahr, wie des Tagelöhners Jahre sind, soll alle HERRLIchkeit Kedars untergehen, Jesaja 21:16 German: Elberfelder (1871) Denn also hat der Herr zu mir gesprochen: Binnen Jahresfrist, wie die Jahre eines Tagelöhners, wird alle Herrlichkeit Kedars verschwinden. 以 賽 亞 書 21:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 主 對 我 這 樣 說 : 一 年 之 內 , 照 雇 工 的 年 數 , 基 達 的 一 切 榮 耀 必 歸 於 無 有 。 以 賽 亞 書 21:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 主 对 我 这 样 说 : 一 年 之 内 , 照 雇 工 的 年 数 , 基 达 的 一 切 荣 耀 必 归 於 无 有 。 以 賽 亞 書 21:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 主对我这样说:“按照雇工的年数,一年之内,基达的一切光荣都必化为乌有。 以 賽 亞 書 21:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 主對我這樣說:“按照雇工的年數,一年之內,基達的一切光榮都必化為烏有。 For thus hath the Lord said unto me Within a year according to the years of an hireling and all the glory of Kedar shall fail For thus hath the Lord 'Adonay (ad-o-noy') the Lord (used as a proper name of God only) -- (my) Lord. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto me Within a year shaneh (shaw-neh') a year (as a revolution of time) -- + whole age, long, + old, year(-ly). according to the years shaneh (shaw-neh') a year (as a revolution of time) -- + whole age, long, + old, year(-ly). of an hireling sakiyr (saw-keer') a man at wages by the day or year -- hired (man, servant), hireling. and all the glory kabowd (kaw-bode') weight, but only figuratively in a good sense, splendor or copiousness -- glorious(-ly), glory, honour(-able). of Kedar Qedar (kay-dawr') dusky (of the skin or the tent); Kedar, a son of Ishmael; also (collectively) Bedouin (as his descendants or representatives) -- Kedar. shall fail kalah (kaw-law') to end, whether intransitive (to cease, be finished, perish) or transitived (to complete, prepare, consume)Isaiah 21:16 Multilingual Bible Ésaïe 21:16 French Isaías 21:16 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 21:16 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |