Psalm 120:5

<< Psalm 120:5 >>

Woe is me that I sojourn in Mesech that I dwell in the tents of Kedar
Woe
'owyah  (o-yaw')
woe.
is me that I sojourn
guwr  (goor)
to turn aside from the road (for a lodging or any other purpose), i.e. sojourn (as a guest); also to shrink, fear (as in a strange place); also to gather for hostility (as afraid)
in Mesech
Meshek  (meh'-shek)
Meshek, a son of Japheth, and the people descended from him -- Mesech, Meshech.
that I dwell
shakan  (shaw-kan')
to reside or permanently stay -- abide, continue, (cause to, make to) dwell(-er), have habitation, inhabit, lay, place, (cause to) remain, rest, set (up).
in the tents
'ohel  (o'-hel)
a tent (as clearly conspicuous from a distance) -- covering, (dwelling)(place), home, tabernacle, tent.
of Kedar
Qedar  (kay-dawr')
dusky (of the skin or the tent); Kedar, a son of Ishmael; also (collectively) Bedouin (as his descendants or representatives) -- Kedar.

New American Standard Bible (©1995)
Woe is me, for I sojourn in Meshech, For I dwell among the tents of Kedar!

King James Bible
Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar!

American King James Version
Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar!

American Standard Version
Woe is me, that I sojourn in Meshech, That I dwell among the tents of Kedar!

Douay-Rheims Bible
Woe is me, that my sojourning is prolonged! I have dwelt with the inhabitants of cedar:

Darby Bible Translation
Woe is me, that I sojourn in Meshech, that I dwell among the tents of Kedar!

English Revised Version
Woe is me, that I sojourn in Meshech, that I dwell among the tents of Kedar!

Webster's Bible Translation
Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar!

World English Bible
Woe is me, that I live in Meshech, that I dwell among the tents of Kedar!

Young's Literal Translation
Woe to me, for I have inhabited Mesech, I have dwelt with tents of Kedar.

תהילים 120:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אֹֽויָה־לִ֭י כִּי־גַ֣רְתִּי מֶ֑שֶׁךְ כַ֗נְתִּי עִֽם־אָהֳלֵ֥י קֵדָֽר׃

תהילים 120:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אויה־לי כי־גרתי משך כנתי עם־אהלי קדר׃

תהילים 120:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אֹויָה־לִי כִּי־גַרְתִּי מֶשֶׁךְ כַנְתִּי עִם־אָהֳלֵי קֵדָר׃

תהילים 120:5 Hebrew Bible
אויה לי כי גרתי משך שכנתי עם אהלי קדר׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(119-5) heu mihi quia peregrinatio mea prolongata est habitavi cum tabernaculis Cedar

Salmos 120:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¡Ay de mí, porque soy peregrino en Mesec, y habito entre las tiendas de Cedar!

Salmos 120:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
¡Ay de mí, porque soy peregrino en Mesec, Y habito entre las tiendas de Cedar!

Salmos 120:5 Spanish: Reina Valera (1909)
Ay de mí, que peregrino en Mesech, Y habito entre las tiendas de Kedar!

Salmos 120:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¡Ay de mí, que peregrino en Mesec, y habito con las tiendas de Cedar!

Salmos 120:5 Spanish: Modern
¡Ay de mí, que soy peregrino en Mesec, y habito en las tiendas de Quedar!

Psaume 120:5 French: Louis Segond (1910)
Malheureux que je suis de séjourner à Méschec, D'habiter parmi les tentes de Kédar!

Psaume 120:5 French: Darby
Malheur à moi de ce que je séjourne en Méshec, de ce que je demeure avec les tentes de Kédar;

Psaume 120:5 French: Martin (1744)
Hélas! Que je suis misérable de séjourner en Mésech, et de demeurer aux tentes de Kédar!

Psaume 120:5 French: Ostervald (1744)
Malheureux que je suis de séjourner en Méshec, de demeurer parmi les tentes de Kédar!

Psalm 120:5 German: Luther (1912)
Wehe mir, daß ich ein Fremdling bin unter Mesech; ich muß wohnen unter den Hütten Kedars.

Psalm 120:5 German: Luther (1545)
Wehe mir, daß ich ein Fremdling bin unter Mesech! Ich muß wohnen unter den Hütten Kedars.

Psalm 120:5 German: Elberfelder (1871)
Wehe mir, daß ich weile in Mesech, daß ich wohne bei den Zelten Kedars!

詩 篇 120:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 寄 居 在 米 設 , 住 在 基 達 帳 棚 之 中 , 有 禍 了 !

詩 篇 120:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 寄 居 在 米 设 , 住 在 基 达 帐 棚 之 中 , 有 祸 了 !

詩 篇 120:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我寄居在米设,住在基达的帐棚中,有祸了。

詩 篇 120:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我寄居在米設,住在基達的帳棚中,有禍了。


Beside Dwell Dwelt Inhabited Kedar Mesech Meshech Sojourn Sorrow Strange Tents Wo Woe

Dwell Dwelt Inhabited Kedar Live Meshech Sojourn Sorrow Strange Tents Wo Woe

Dwell Dwelt Inhabited Kedar Live Meshech Sojourn Sorrow Strange Tents Wo Woe

Psalm 120:5 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible