New American Standard Bible (©1995) Woe is me, for I sojourn in Meshech, For I dwell among the tents of Kedar!King James Bible Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar! American King James Version Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar! American Standard Version Woe is me, that I sojourn in Meshech, That I dwell among the tents of Kedar! Douay-Rheims Bible Woe is me, that my sojourning is prolonged! I have dwelt with the inhabitants of cedar: Darby Bible Translation Woe is me, that I sojourn in Meshech, that I dwell among the tents of Kedar! English Revised Version Woe is me, that I sojourn in Meshech, that I dwell among the tents of Kedar! Webster's Bible Translation Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar! World English Bible Woe is me, that I live in Meshech, that I dwell among the tents of Kedar! Young's Literal Translation Woe to me, for I have inhabited Mesech, I have dwelt with tents of Kedar. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (119-5) heu mihi quia peregrinatio mea prolongata est habitavi cum tabernaculis Cedar Salmos 120:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¡Ay de mí, porque soy peregrino en Mesec, y habito entre las tiendas de Cedar! Salmos 120:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¡Ay de mí, porque soy peregrino en Mesec, Y habito entre las tiendas de Cedar! Salmos 120:5 Spanish: Reina Valera (1909) Ay de mí, que peregrino en Mesech, Y habito entre las tiendas de Kedar! Salmos 120:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¡Ay de mí, que peregrino en Mesec, y habito con las tiendas de Cedar! Salmos 120:5 Spanish: Modern ¡Ay de mí, que soy peregrino en Mesec, y habito en las tiendas de Quedar! Psaume 120:5 French: Louis Segond (1910) Malheureux que je suis de séjourner à Méschec, D'habiter parmi les tentes de Kédar! Psaume 120:5 French: Darby Malheur à moi de ce que je séjourne en Méshec, de ce que je demeure avec les tentes de Kédar; Psaume 120:5 French: Martin (1744) Hélas! Que je suis misérable de séjourner en Mésech, et de demeurer aux tentes de Kédar! Psaume 120:5 French: Ostervald (1744) Malheureux que je suis de séjourner en Méshec, de demeurer parmi les tentes de Kédar! Psalm 120:5 German: Luther (1912) Wehe mir, daß ich ein Fremdling bin unter Mesech; ich muß wohnen unter den Hütten Kedars. Psalm 120:5 German: Luther (1545) Wehe mir, daß ich ein Fremdling bin unter Mesech! Ich muß wohnen unter den Hütten Kedars. Psalm 120:5 German: Elberfelder (1871) Wehe mir, daß ich weile in Mesech, daß ich wohne bei den Zelten Kedars! 詩 篇 120:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 寄 居 在 米 設 , 住 在 基 達 帳 棚 之 中 , 有 禍 了 ! 詩 篇 120:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 寄 居 在 米 设 , 住 在 基 达 帐 棚 之 中 , 有 祸 了 ! 詩 篇 120:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我寄居在米设,住在基达的帐棚中,有祸了。 詩 篇 120:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我寄居在米設,住在基達的帳棚中,有禍了。 Woe is me that I sojourn in Mesech that I dwell in the tents of Kedar Woe 'owyah (o-yaw') woe. is me that I sojourn guwr (goor) to turn aside from the road (for a lodging or any other purpose), i.e. sojourn (as a guest); also to shrink, fear (as in a strange place); also to gather for hostility (as afraid) in Mesech Meshek (meh'-shek) Meshek, a son of Japheth, and the people descended from him -- Mesech, Meshech. that I dwell shakan (shaw-kan') to reside or permanently stay -- abide, continue, (cause to, make to) dwell(-er), have habitation, inhabit, lay, place, (cause to) remain, rest, set (up). in the tents 'ohel (o'-hel) a tent (as clearly conspicuous from a distance) -- covering, (dwelling)(place), home, tabernacle, tent. of Kedar Qedar (kay-dawr') dusky (of the skin or the tent); Kedar, a son of Ishmael; also (collectively) Bedouin (as his descendants or representatives) -- Kedar.Psalm 120:5 Multilingual Bible Psaume 120:5 French Salmos 120:5 Biblia Paralela 詩 篇 120:5 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |