New American Standard Bible (©1995) Indeed, may you see your children's children. Peace be upon Israel!King James Bible Yea, thou shalt see thy children's children, and peace upon Israel. American King James Version Yes, you shall see your children's children, and peace on Israel. American Standard Version Yea, see thou thy children's children. Peace be upon Israel. Douay-Rheims Bible And mayest thou see thy children's children, peace upon Israel. Darby Bible Translation And see thy children's children. Peace be upon Israel! English Revised Version Yea, thou shalt see thy children's children. Peace be upon Israel. Webster's Bible Translation Yes, thou shalt see thy children's children, and peace upon Israel. World English Bible Yes, may you see your children's children. Peace be upon Israel. A Song of Ascents. Young's Literal Translation And see the sons of thy sons! Peace on Israel! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (127-6) et videas filios filiorum tuorum pacem super Israhel Salmos 128:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y veas a los hijos de tus hijos. ¡Paz sea sobre Israel! Salmos 128:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y veas a los hijos de tus hijos. ¡Paz sea sobre Israel! Salmos 128:6 Spanish: Reina Valera (1909) Y veas los hijos de tus hijos, Y la paz sobre Israel. Salmos 128:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y veas a los hijos de tus hijos, y la paz sobre Israel. Salmos 128:6 Spanish: Modern Que veas a los hijos de tus hijos. ¡La paz sea sobre Israel! Psaume 128:6 French: Louis Segond (1910) Tu verras les fils de tes fils. Que la paix soit sur Israël! Psaume 128:6 French: Darby Et voir des fils de tes fils! La paix soit sur Israël! Psaume 128:6 French: Martin (1744) Et tu verras des enfants à tes enfants. La paix sera sur Israël. Psaume 128:6 French: Ostervald (1744) Et tu verras des enfants à tes enfants. Que la paix soit sur Israël! Psalm 128:6 German: Luther (1912) und sehest deiner Kinder Kinder. Friede über Israel! Psalm 128:6 German: Luther (1545) und sehest deiner Kinder Kinder. Friede über Israel! Psalm 128:6 German: Elberfelder (1871) Und sehen deiner Kinder Kinder. -Wohlfahrt über Israel! 詩 篇 128:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 願 你 看 見 你 兒 女 的 兒 女 ! 願 平 安 歸 於 以 色 列 ! 詩 篇 128:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 愿 你 看 见 你 儿 女 的 儿 女 ! 愿 平 安 归 於 以 色 列 ! 詩 篇 128:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 愿你得见你儿女的儿女。愿平安归于以色列。 詩 篇 128:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 願你得見你兒女的兒女。願平安歸於以色列。 Yea thou shalt see thy children's children and peace upon Israel Yea thou shalt see ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. thy children's ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. and peace shalowm (shaw-lome') safe, i.e. (figuratively) well, happy, friendly; also (abstractly) welfare, i.e. health, prosperity, peace upon Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel.Psalm 128:6 Multilingual Bible Psaume 128:6 French Salmos 128:6 Biblia Paralela 詩 篇 128:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |