New American Standard Bible (©1995) Now in that day the glory of Jacob will fade, And the fatness of his flesh will become lean.King James Bible And in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean. American King James Version And in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean. American Standard Version And it shall come to pass in that day, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean. Douay-Rheims Bible And it shall come to pass in that day, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall grow lean. Darby Bible Translation And in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall become lean. English Revised Version And it shall come to pass in that day, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean. Webster's Bible Translation And in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall be diminished, and the fatness of his flesh shall become lean. World English Bible "It will happen in that day that the glory of Jacob will be made thin, and the fatness of his flesh will become lean. Young's Literal Translation And it hath come to pass, in that day, Wax poor doth the honour of Jacob, And the fatness of his flesh doth wax lean. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et erit in die illa adtenuabitur gloria Iacob et pingue carnis eius marcescet Isaías 17:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Acontecerá en aquel día que la gloria de Jacob menguará, y enflaquecerá la gordura de su carne. Isaías 17:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) En aquel día la gloria de Jacob disminuirá, Y enflaquecerá la gordura de su cuerpo. Isaías 17:4 Spanish: Reina Valera (1909) Y será que en aquel tiempo la gloria de Jacob se atenuará, y enflaqueceráse la grosura de su carne. Isaías 17:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y será, que en aquel tiempo la gloria de Jacob se atenuará, y se enflaquecerá la grosura de su carne. Isaías 17:4 Spanish: Modern Sucederá en aquel día que la gloria de Jacob será disminuida, y enflaquecerá la gordura de su carne. Ésaïe 17:4 French: Louis Segond (1910) En ce jour, la gloire de Jacob sera affaiblie, Et la graisse de sa chair s'évanouira. Ésaïe 17:4 French: Darby Et il arrivera, en ce jour-là, que la gloire de Jacob sera affaiblie, et que la graisse de sa chair sera amaigrie. Ésaïe 17:4 French: Martin (1744) Et il arrivera en ce jour-là, que la gloire de Jacob sera diminuée, et que la graisse de sa chair sera fondue. Ésaïe 17:4 French: Ostervald (1744) En ce jour-là, la gloire de Jacob sera diminuée, et son embonpoint se changera en maigreur. Jesaja 17:4 German: Luther (1912) Zu der Zeit wird die Herrlichkeit Jakobs dünn sein, und sein fetter Leib wird mager sein. Jesaja 17:4 German: Luther (1545) Zu der Zeit wird die HERRLIchkeit Jakobs dünn sein, und sein fetter Leib wird mager sein. Jesaja 17:4 German: Elberfelder (1871) Und es wird geschehen an jenem Tage, da wird die Herrlichkeit Jakobs verkümmert sein und das Fett seines Fleisches mager werden. 以 賽 亞 書 17:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 到 那 日 , 雅 各 的 榮 耀 必 至 枵 薄 ; 他 肥 胖 的 身 體 必 漸 瘦 弱 。 以 賽 亞 書 17:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 到 那 日 , 雅 各 的 荣 耀 必 至 枵 薄 ; 他 肥 胖 的 身 体 必 渐 瘦 弱 。 以 賽 亞 書 17:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) “到那日,雅各的荣耀必衰落,他肥胖的身体必消瘦。 以 賽 亞 書 17:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) “到那日,雅各的榮耀必衰落,他肥胖的身體必消瘦。 And in that day it shall come to pass that the glory of Jacob shall be made thin and the fatness of his flesh shall wax lean And in that day yowm (yome) a day (as the warm hours), it shall come to pass that the glory kabowd (kaw-bode') weight, but only figuratively in a good sense, splendor or copiousness -- glorious(-ly), glory, honour(-able). of Jacob Ya`aqob (yah-ak-obe') heel-catcher (i.e. supplanter); Jaakob, the Israelitish patriarch -- Jacob. shall be made thin dalal (daw-lal') to slacken or be feeble; figuratively, to be oppressed -- bring low, dry up, be emptied, be not equal, fail, be impoverished, be made thin. and the fatness mashman (mash-mawn') fat, i.e. (literally and abstractly) fatness; but usually (figuratively and concretely) a rich dish, a fertile field, a robust man -- fat (one, -ness, -test, -test place). of his flesh basar (baw-sawr') flesh (from its freshness); by extension, body, person; also (by euphem.) the pudenda of a man -- body, (fat, lean) flesh(-ed), kin, (man-)kind, + nakedness, self, skin. shall wax lean razah (raw-zaw') to emaciate, i.e. make (become) thin -- famish, wax lean.Isaiah 17:4 Multilingual Bible Ésaïe 17:4 French Isaías 17:4 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 17:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |