1 Kings 8:11

Able
Cloud
Filled
Full
Glory
Honour
House
Minister
Perform
Places
Priests
Reason
Service
Stand
Temple
Work

Able
Cloud
Filled
Full
Glory
Honour
Minister
Perform
Places
Priests
Reason
Service
Stand
Temple

Able
Cloud
Filled
Full
Glory
Honour
Minister
Perform
Places
Priests
Reason
Service
Stand
Temple
<< 1 Kings 8:11 >>
New American Standard Bible (©1995)
so that the priests could not stand to minister because of the cloud, for the glory of the LORD filled the house of the LORD.

King James Bible
So that the priests could not stand to minister because of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of the LORD.

American King James Version
So that the priests could not stand to minister because of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of the LORD.

American Standard Version
so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud; for the glory of Jehovah filled the house of Jehovah.

Douay-Rheims Bible
And the priests could not stand to minister because of the cloud: for the glory of the Lord had filled the house of the Lord.

Darby Bible Translation
and the priests could not stand to do their service because of the cloud; for the glory of Jehovah had filled the house of Jehovah.

English Revised Version
so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of the LORD filled the house of the LORD.

Webster's Bible Translation
So that the priests could not stand to minister because of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of the LORD.

World English Bible
so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud; for the glory of Yahweh filled the house of Yahweh.

Young's Literal Translation
and the priests have not been able to stand to minister because of the cloud, for the honour of Jehovah hath filled the house of Jehovah.

מלכים א 8:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְלֹֽא־יָכְל֧וּ הַכֹּהֲנִ֛ים לַעֲמֹ֥ד לְשָׁרֵ֖ת מִפְּנֵ֥י הֶֽעָנָ֑ן כִּי־מָלֵ֥א כְבֹוד־יְהוָ֖ה אֶת־בֵּ֥ית יְהוָֽה׃ פ

מלכים א 8:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ולא־יכלו הכהנים לעמד לשרת מפני הענן כי־מלא כבוד־יהוה את־בית יהוה׃ פ

מלכים א 8:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְלֹא־יָכְלוּ הַכֹּהֲנִים לַעֲמֹד לְשָׁרֵת מִפְּנֵי הֶעָנָן כִּי־מָלֵא כְבֹוד־יְהוָה אֶת־בֵּית יְהוָה׃ פ

מלכים א 8:11 Hebrew Bible
ולא יכלו הכהנים לעמד לשרת מפני הענן כי מלא כבוד יהוה את בית יהוה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et non poterant sacerdotes stare et ministrare propter nebulam impleverat enim gloria Domini domum Domini

1 Reyes 8:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y los sacerdotes no pudieron quedarse a ministrar a causa de la nube, porque la gloria del SEÑOR llenaba la casa del SEÑOR.

1 Reyes 8:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
así que los sacerdotes no pudieron quedarse a ministrar por causa de la nube, porque la gloria del SEÑOR llenaba la casa del SEÑOR.

1 Reyes 8:11 Spanish: Reina Valera (1909)
Y los sacerdotes no pudieron estar para ministrar por causa de la nube; porque la gloria de Jehová había henchido la casa de Jehová.

1 Reyes 8:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y los sacerdotes no pudieron estar para ministrar por causa de la nube; porque la gloria del SEÑOR había llenado la Casa del SEÑOR.

1 Reyes 8:11 Spanish: Modern
Y los sacerdotes no pudieron continuar sirviendo por causa de la nube, porque la gloria de Jehovah había llenado la casa de Jehovah.

1 Rois 8:11 French: Louis Segond (1910)
Les sacrificateurs ne purent pas y rester pour faire le service, à cause de la nuée; car la gloire de l'Eternel remplissait la maison de l'Eternel.

1 Rois 8:11 French: Darby
et les sacrificateurs ne pouvaient pas s'y tenir pour faire le service, à cause de la nuée, car la gloire de l'Éternel remplissait la maison de l'Éternel.

1 Rois 8:11 French: Martin (1744)
De sorte que les Sacrificateurs ne se pouvaient tenir debout pour faire le service, à cause de la nuée; car la gloire de l'Eternel avait rempli la maison de l'Eternel.

1 Rois 8:11 French: Ostervald (1744)
Et les sacrificateurs ne purent s'y tenir pour faire le service, à cause de la nuée; car la gloire de l'Éternel remplissait la maison de l'Éternel.

1 Koenige 8:11 German: Luther (1912)
daß die Priester nicht konnten stehen und des Amts pflegen vor der Wolke; denn die Herrlichkeit des HERRN erfüllte das Haus des HERRN.

1 Koenige 8:11 German: Luther (1545)
daß die Priester nicht konnten stehen und Amts pflegen vor der Wolke. Denn die HERRLIchkeit des HERRN erfüllete das Haus des HERRN.

1 Koenige 8:11 German: Elberfelder (1871)
und die Priester vermochten wegen der Wolke nicht dazustehen, um den Dienst zu verrichten; denn die Herrlichkeit Jehovas erfüllte das Haus Jehovas.

列 王 紀 上 8:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
甚 至 祭 司 不 能 站 立 供 職 , 因 為 耶 和 華 的 榮 光 充 滿 了 殿 。

列 王 紀 上 8:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
甚 至 祭 司 不 能 站 立 供 职 , 因 为 耶 和 华 的 荣 光 充 满 了 殿 。

列 王 紀 上 8:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因为云彩的缘故,祭司不能站立服事,因为耶和华的荣光充满了圣殿。

列 王 紀 上 8:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因為雲彩的緣故,祭司不能站立服事,因為耶和華的榮光充滿了聖殿。
So that the priests could not stand to minister because of the cloud for the glory of the LORD had filled the house of the LORD


So that the priests
kohen  (ko-hane')
literally, one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman) -- chief ruler, own, priest, prince, principal officer.
could
yakol  (yaw-kole')
to be able, literally (can, could) or morally (may, might)
not stand
`amad  (aw-mad')
to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive)
to minister
sharath  (shaw-rath')
to attend as a menial or worshipper; figuratively, to contribute to -- minister (unto), (do) serve(-ant, -ice, -itor), wait on.
because
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
of the cloud
`anan  (aw-nawn')
a cloud (as covering the sky), i.e. the nimbus or thunder-cloud -- cloud(-y).
for the glory
kabowd  (kaw-bode')
weight, but only figuratively in a good sense, splendor or copiousness -- glorious(-ly), glory, honour(-able).
of the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
had filled
male'  (maw-lay')
a primitive root, to fill or (intransitively) be full of, in a wide application (literally and figuratively)
the house
bayith  (bah'-yith)
a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
of the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.

1 Kings 8:11 Multilingual Bible

1 Rois 8:11 French

1 Reyes 8:11 Biblia Paralela

列 王 紀 上 8:11 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Able
Cloud
Filled
Full
Glory
Honour
House
Minister
Perform
Places
Priests
Reason
Service
Stand
Temple
Work

Able
Cloud
Filled
Full
Glory
Honour
Minister
Perform
Places
Priests
Reason
Service
Stand
Temple

Able
Cloud
Filled
Full
Glory
Honour
Minister
Perform
Places
Priests
Reason
Service
Stand
Temple