
And Moses said This is the thing which the LORD commanded that ye should do and the glory of the LORD shall appear unto you And Moses Mosheh (mo-sheh') drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver -- Moses. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) This is the thing dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause which the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. commanded tsavah (tsaw-vaw') (intensively) to constitute, enjoin -- appoint, (for-)bid, (give a) charge, (give a, give in, send with) command(-er, -ment), send a messenger, put, (set) in order. that ye should do `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application and the glory kabowd (kaw-bode') weight, but only figuratively in a good sense, splendor or copiousness -- glorious(-ly), glory, honour(-able). of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. shall appear ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. unto you
 New American Standard Bible (©1995) Moses said, "This is the thing which the LORD has commanded you to do, that the glory of the LORD may appear to you."King James Bible And Moses said, This is the thing which the LORD commanded that ye should do: and the glory of the LORD shall appear unto you. American King James Version And Moses said, This is the thing which the LORD commanded that you should do: and the glory of the LORD shall appear to you. American Standard Version And Moses said, This is the thing which Jehovah commanded that ye should do: and the glory of Jehovah shall appear unto you. Douay-Rheims Bible Moses said: This is the word, which the Lord hath commanded: do it, and his glory will appear to you. Darby Bible Translation And Moses said, This is the thing which Jehovah has commanded that ye should do; and the glory of Jehovah shall appear to you. English Revised Version And Moses said, This is the thing which the LORD commanded that ye should do: and the glory of the LORD shall appear unto you. Webster's Bible Translation And Moses said, This is the thing which the LORD commanded that ye should do: and the glory of the LORD shall appear to you. World English Bible Moses said, "This is the thing which Yahweh commanded that you should do: and the glory of Yahweh shall appear to you." Young's Literal Translation and Moses saith, 'This is the thing which Jehovah hath commanded; do it, and the honour of Jehovah doth appear unto you.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ait Moses iste est sermo quem praecepit Dominus facite et apparebit vobis gloria eius Levítico 9:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y Moisés dijo: Esto es lo que el SEÑOR ha mandado que hagáis, para que la gloria del SEÑOR se aparezca a vosotros. Levítico 9:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y Moisés dijo: "Esto es lo que el SEÑOR ha mandado que hagan, para que la gloria del SEÑOR se aparezca a ustedes." Levítico 9:6 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces Moisés dijo: Esto es lo que mandó Jehová; hacedlo, y la gloria de Jehová se os aparecerá. Levítico 9:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces Moisés dijo: Esto es lo que mandó el SEÑOR que hagáis, y la gloria del SEÑOR se os aparecerá. Levítico 9:6 Spanish: Modern Entonces Moisés dijo: "Esto es lo que ha mandado Jehovah. Hacedlo, y la gloria de Jehovah se os aparecerá." Lévitique 9:6 French: Louis Segond (1910) Moïse dit: Vous ferez ce que l'Eternel a ordonné; et la gloire de l'Eternel vous apparaîtra. Lévitique 9:6 French: Darby Et Moïse dit: C'est ici ce que l'Éternel a commandé; faites-le, et la gloire de l'Éternel vous apparaîtra. Lévitique 9:6 French: Martin (1744) Et Moïse dit : Faites ce que l'Eternel vous a commandé, et la gloire de l'Eternel vous apparaîtra. Lévitique 9:6 French: Ostervald (1744) Et Moïse dit: Voici ce que l'Éternel a commandé, faites-le, et la gloire de l'Éternel vous apparaîtra. 3 Mose 9:6 German: Luther (1912) Da sprach Mose: Das ist's, was der HERR geboten hat, daß ihr es tun sollt, so wird euch des HERRN Herrlichkeit erscheinen. 3 Mose 9:6 German: Luther (1545) Da sprach Mose: Das ist's, das der HERR geboten hat, daß ihr tun sollt, so wird euch des HERRN HERRLIchkeit erscheinen. 3 Mose 9:6 German: Elberfelder (1871) Und Mose sprach: Dies ist es, was Jehova geboten hat, daß ihr es tun sollt; und die Herrlichkeit Jehovas wird euch erscheinen. 利 未 記 9:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 摩 西 說 : 這 是 耶 和 華 吩 咐 你 們 所 當 行 的 ; 耶 和 華 的 榮 光 就 要 向 你 們 顯 現 。 利 未 記 9:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 摩 西 说 : 这 是 耶 和 华 吩 咐 你 们 所 当 行 的 ; 耶 和 华 的 荣 光 就 要 向 你 们 显 现 。 利 未 記 9:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 摩西说:“这是耶和华吩咐你们的事,你们要照着行,耶和华的荣耀就要向你们显现。” 利 未 記 9:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 摩西說:“這是耶和華吩咐你們的事,你們要照著行,耶和華的榮耀就要向你們顯現。”  Appear Commanded Glory Honour
 Appear Commanded Glory Honour Moses
 Appear Commanded Glory Honour Moses
Leviticus 9:6 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |