New American Standard Bible (©1995) The water flowed around the altar and he also filled the trench with water.King James Bible And the water ran round about the altar; and he filled the trench also with water. American King James Version And the water ran round about the altar; and he filled the trench also with water. American Standard Version And the water ran round about the altar; and he filled the trench also with water. Douay-Rheims Bible And the water run round about the altar, and the trench was filled with water. Darby Bible Translation And the water ran round about the altar; and he filled the trench also with water. English Revised Version And the water ran round about the altar; and he filled the trench also with water. Webster's Bible Translation And the water ran around the altar; and he filled the trench also with water. World English Bible The water ran around the altar; and he also filled the trench with water. Young's Literal Translation and the water goeth round about the altar, and also, the trench he hath filled with water. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et currebant aquae circa altare et fossa aquaeductus repleta est 1 Reyes 18:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El agua corría alrededor del altar, y también llenó la zanja de agua. 1 Reyes 18:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El agua corría alrededor del altar, y también llenó la zanja de agua. 1 Reyes 18:35 Spanish: Reina Valera (1909) De manera que las aguas corrían alrededor del altar; y había también henchido de agua la reguera. 1 Reyes 18:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) De tal manera que las aguas corrían alrededor del altar; y también había llenado de agua la zanja. 1 Reyes 18:35 Spanish: Modern de modo que el agua corría alrededor del altar y llenó también la zanja. 1 Rois 18:35 French: Louis Segond (1910) L'eau coula autour de l'autel, et l'on remplit aussi d'eau le fossé. 1 Rois 18:35 French: Darby Et l'eau coula autour de l'autel; et il remplit d'eau aussi le fossé. 1 Rois 18:35 French: Martin (1744) De sorte que les eaux allaient à l'entour de l'autel; et il remplit même le conduit d'eau. 1 Rois 18:35 French: Ostervald (1744) De sorte que les eaux allaient autour de l'autel; et même il remplit d'eau le canal. 1 Koenige 18:35 German: Luther (1912) Und das Wasser lief um den Altar her, und die Grube ward auch voll Wasser. 1 Koenige 18:35 German: Luther (1545) Und das Wasser lief um den Altar her, und die Grube ward auch voll Wassers. 1 Koenige 18:35 German: Elberfelder (1871) Und das Wasser lief rings um den Altar; und auch den Graben füllte er mit Wasser. 列 王 紀 上 18:35 Chinese Bible: Union (Traditional) 水 流 在 壇 的 四 圍 , 溝 裡 也 滿 了 水 。 列 王 紀 上 18:35 Chinese Bible: Union (Simplified) 水 流 在 坛 的 四 围 , 沟 里 也 满 了 水 。 列 王 紀 上 18:35 Chinese Bible: NCV (Simplified) 水流到祭坛的四周,甚至水沟里也满了水。 列 王 紀 上 18:35 Chinese Bible: NCV (Traditional) 水流到祭壇的四周,甚至水溝裡也滿了水。 And the water ran round about the altar and he filled the trench also with water And the water mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring). ran yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) round about cabiyb (saw-beeb') (as noun) a circle, neighbour, or environs; but chiefly (as adverb, with or without preposition) around -- (place, round) about, circuit, compass, on every side. the altar mizbeach (miz-bay'-akh) an altar -- altar. and he filled male' (maw-lay') a primitive root, to fill or (intransitively) be full of, in a wide application (literally and figuratively) the trench t`alah (teh-aw-law') a channel (into which water is raised for irrigation); also a bandage or plaster (as placed upon a wound) -- conduit, cured, healing, little river, trench, watercourse. also with water mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring).1 Kings 18:35 Multilingual Bible 1 Rois 18:35 French 1 Reyes 18:35 Biblia Paralela 列 王 紀 上 18:35 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |