New American Standard Bible (©1995) And he said, "Fill four pitchers with water and pour it on the burnt offering and on the wood." And he said, "Do it a second time," and they did it a second time. And he said, "Do it a third time," and they did it a third time.King James Bible And he said, Do it the second time. And they did it the second time. And he said, Do it the third time. And they did it the third time. American King James Version And he said, Do it the second time. And they did it the second time. And he said, Do it the third time. And they did it the third time. American Standard Version And he said, Do it the second time; and they did it the second time. And he said, Do it the third time; and they did it the third time. Douay-Rheims Bible And he said: Fill four buckets with water, and pour it upon the burnt offering, and upon the wood. And again he said: Do the same the second time. And when they had done it the second time, he said: Do the same also the third time. And they did so the third time. Darby Bible Translation And he said, Do it the second time. And they did it the second time. And he said, Do it the third time. And they did it the third time. English Revised Version And he said, Do it the second time; and they did it the second time. And he said, Do it the third time; and they did it the third time. Webster's Bible Translation And he said, Do it the second time. And they did it the second time. And he said, Do it the third time. And they did it the third time. World English Bible He said, "Do it a second time;" and they did it the second time. He said, "Do it a third time;" and they did it the third time. Young's Literal Translation and he saith, 'Do it a second time;' and they do it a second time; and he saith, 'Do it a third time;' and they do it a third time; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ait implete quattuor hydrias aqua et fundite super holocaustum et super ligna rursumque dixit etiam secundo hoc facite qui cum fecissent et secundo ait etiam tertio id ipsum facite feceruntque et tertio 1 Reyes 18:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y dijo: Llenad cuatro cántaros de agua y derramad la sobre el holocausto y sobre la leña. Después dijo: Hacedlo por segunda vez; y lo hicieron por segunda vez. Y añadió: Hacedlo por tercera vez; y lo hicieron por tercera vez. 1 Reyes 18:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y dijo: "Llenen cuatro cántaros de agua y derrámenla sobre el holocausto y sobre la leña." Después dijo: "Háganlo por segunda vez; y lo hicieron por segunda vez." Y añadió: "Háganlo por tercera vez;" y lo hicieron por tercera vez. 1 Reyes 18:34 Spanish: Reina Valera (1909) Y dijo: Henchid cuatro cántaros de agua, y derramadla sobre el holocausto y sobre la leña. Y dijo: Hacedlo otra vez; y otra vez lo hicieron. Dijo aún: Hacedlo la tercera vez; é hiciéronlo la tercera vez. 1 Reyes 18:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y dijo: Llenad cuatro cántaros de agua, y derramadla sobre el holocausto, y sobre la leña. Y dijo: Hacedlo otra vez; y otra vez lo hicieron. Y dijo: Hacedlo la tercera vez; y lo hicieron la tercera vez. 1 Reyes 18:34 Spanish: Modern Entonces dijo: --Llenad cuatro cántaros de agua y derramadla sobre el holocausto y sobre la leña. Luego dijo: --Hacedlo por segunda vez. Y lo hicieron por segunda vez. Dijo aún: --Hacedlo por tercera vez. Y lo hicieron por tercera vez, 1 Rois 18:34 French: Louis Segond (1910) Il dit: Faites-le une seconde fois. Et ils le firent une seconde fois. Il dit: Faites-le une troisième fois. Et ils le firent une troisième fois. 1 Rois 18:34 French: Darby Et il dit: Remplissez d'eau quatre cruches, et versez-les sur l'holocauste et sur le bois. Et il dit: Faites-le une seconde fois; et ils le firent une seconde fois. Et il dit: Faites-le une troisième fois; et il le firent une troisième fois. 1 Rois 18:34 French: Martin (1744) Puis il dit : Emplissez quatre cruches d'eau, et les versez sur l'holocauste, et sur le bois. Puis il leur dit : Faites-le encore pour la deuxième fois; et ils le firent pour la deuxième fois. De nouveau il leur dit : Faites-le encore pour la troisième fois; et ils le firent pour la troisième fois; 1 Rois 18:34 French: Ostervald (1744) Et il dit: Emplissez d'eau quatre cruches, et versez-les sur l'holocauste et sur le bois. Puis il dit: Faites-le une seconde fois; et ils le firent une seconde fois. Il dit encore: Faites-le une troisième fois; et ils le firent une troisième fois; 1 Koenige 18:34 German: Luther (1912) und sprach: Holt vier Kad Wasser voll und gießt es auf das Brandopfer und aufs Holz! Und sprach: Tut's noch einmal! Und sie taten's noch einmal. Und er sprach: Tut's zum drittenmal! Und sie taten's zum drittenmal. 1 Koenige 18:34 German: Luther (1545) Und sprach: Holet vier Kad Wasser voll und gießet es auf das Brandopfer und auf das Holz. Und sprach: Tut es noch einmal. Und sie taten es noch einmal. Und er sprach: Tut es zum drittenmal. Und sie taten es zum drittenmal. 1 Koenige 18:34 German: Elberfelder (1871) Und er sprach: Füllet vier Eimer mit Wasser, und gießet es auf das Brandopfer und auf das Holz. Und er sprach: Tut es zum zweiten Male! und sie taten es zum zweiten Male. Und er sprach: Tut es zum dritten Male! und sie taten es zum dritten Male. 列 王 紀 上 18:34 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 說 : 倒 第 二 次 。 他 們 就 倒 第 二 次 ; 又 說 : 倒 第 三 次 。 他 們 就 倒 第 三 次 。 列 王 紀 上 18:34 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 说 : 倒 第 二 次 。 他 们 就 倒 第 二 次 ; 又 说 : 倒 第 三 次 。 他 们 就 倒 第 三 次 。 列 王 紀 上 18:34 Chinese Bible: NCV (Simplified) 又说:“倒第二次。”他们就倒第二次;又说:“倒第三次。”他们就倒第三次。 列 王 紀 上 18:34 Chinese Bible: NCV (Traditional) 又說:“倒第二次。”他們就倒第二次;又說:“倒第三次。”他們就倒第三次。 |