New American Standard Bible (©1995) You, O LORD, will keep them; You will preserve him from this generation forever.King James Bible Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this generation for ever. American King James Version You shall keep them, O LORD, you shall preserve them from this generation for ever. American Standard Version Thou wilt keep them, O Jehovah, Thou wilt preserve them from this generation for ever. Douay-Rheims Bible Thou, O Lord, wilt preserve us.: and keep us from this generation for ever. Darby Bible Translation Thou, Jehovah, wilt keep them, thou wilt preserve them from this generation for ever. English Revised Version Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this generation for ever. Webster's Bible Translation Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this generation for ever. World English Bible You will keep them, Yahweh. You will preserve them from this generation forever. Young's Literal Translation Thou, O Jehovah, dost preserve them, Thou keepest us from this generation to the age. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (11-8) tu Domine custodies ea servabis nos a generatione hac in aeternum Salmos 12:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Tú, SEÑOR, los guardarás; de esta generación los preservarás para siempre. Salmos 12:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Tú, SEÑOR, los guardarás; De esta generación los preservarás para siempre. Salmos 12:7 Spanish: Reina Valera (1909) Tú, Jehová, los guardarás; Guárdalos para siempre de aquesta generación. Salmos 12:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Tú, SEÑOR, los guardarás; guárdalos para siempre de esta generación. Salmos 12:7 Spanish: Modern Tú, oh Jehovah, los guardarás. Guárdalos para siempre de esta generación. Psaume 12:7 French: Louis Segond (1910) Toi, Eternel! tu les garderas, Tu les préserveras de cette race à jamais. Psaume 12:7 French: Darby Toi, Éternel! tu les garderas, tu les préserveras de cette génération, à toujours. Psaume 12:7 French: Martin (1744) Toi, Eternel! gardes-les, [et] préserve à jamais chacun d'eux de cette race de gens. Psaume 12:7 French: Ostervald (1744) Toi, ô Éternel, tu les garderas, tu nous préserveras de cette race à jamais! Psalm 12:7 German: Luther (1912) Du, HERR, wollest sie bewahren und uns behüten vor diesem Geschlecht ewiglich! Psalm 12:7 German: Luther (1545) Die Rede des HERRN ist lauter, wie durchläutert Silber im irdenen Tiegel, bewähret siebenmal. Psalm 12:7 German: Elberfelder (1871) Du, Jehova, wirst sie bewahren, wirst sie (W. ihn; s. v 5) behüten vor diesem Geschlecht ewiglich. 詩 篇 12:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 啊 , 你 必 保 護 他 們 ; 你 必 保 佑 他 們 永 遠 脫 離 這 世 代 的 人 。 詩 篇 12:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 啊 , 你 必 保 护 他 们 ; 你 必 保 佑 他 们 永 远 脱 离 这 世 代 的 人 。 詩 篇 12:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华啊!求你保守我们(“我们”有古抄本作“他们”),保护我们(“我们”有古抄本作“他们”)永远脱离这世代的人。 詩 篇 12:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華啊!求你保守我們(“我們”有古抄本作“他們”),保護我們(“我們”有古抄本作“他們”)永遠脫離這世代的人。 Thou shalt keep them O LORD thou shalt preserve them from this generation for ever Thou shalt keep shamar (shaw-mar') to hedge about (as with thorns), i.e. guard; generally, to protect, attend to, etc. them O LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. thou shalt preserve natsar (naw-tsar') to guard, in a good sense (to protect, maintain, obey, etc.) or a bad one (to conceal, etc.) them from this zuw (zoo) this or that -- that, this, wherein, which, whom. generation dowr (dore) a revolution of time, i.e. an age or generation; also a dwelling -- age, evermore, generation, (n-)ever, posterity. for ever `owlam (o-lawm') concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) alwaysPsalm 12:7 Multilingual Bible Psaume 12:7 French Salmos 12:7 Biblia Paralela 詩 篇 12:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |