New American Standard Bible (©1995) "But finally Daniel came in before me, whose name is Belteshazzar according to the name of my god, and in whom is a spirit of the holy gods; and I related the dream to him, saying,King James Bible But at the last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my God, and in whom is the spirit of the holy gods: and before him I told the dream, saying, American King James Version But at the last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my God, and in whom is the spirit of the holy gods: and before him I told the dream, saying, American Standard Version But at the last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods: and I told the dream before him,'saying , Douay-Rheims Bible Till their colleague Daniel came in before me, whose name is Baltassar, according to the name of my god, who hath in him the spirit of the holy gods: and I told the dream before him. Darby Bible Translation But at the last Daniel came in before me, whose name is Belteshazzar, according to the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods; and before him I told the dream: English Revised Version But at the last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods: and I told the dream before him, saying, Webster's Bible Translation But at the last Daniel came in before me, whose name is Belteshazzar, according to the name of my God, and in whom is the spirit of the holy gods: and before him I told the dream, saying, World English Bible But at the last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods: and I told the dream before him, [saying], Young's Literal Translation And at last come up before me hath Daniel, whose name is Belteshazzar -- according to the name of my god -- and in whom is the spirit of the holy gods, and the dream before him I have told: Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (4-5) donec collega ingressus est in conspectu meo Danihel cuius nomen Balthasar secundum nomen dei mei qui habet spiritum deorum sanctorum in semet ipso et somnium coram eo locutus sum Daniel 4:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero al fin vino ante mí Daniel, cuyo nombre es Beltsasar, como el nombre de mi dios, en quien está el espíritu de los dioses santos, y yo le conté el sueño, diciendo: Daniel 4:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pero al fin vino ante mí Daniel, cuyo nombre es Beltsasar, como el nombre de mi dios, en quien está el espíritu de los dioses santos, y yo le conté mi sueño: Daniel 4:8 Spanish: Reina Valera (1909) Hasta tanto que entró delante de mí Daniel, cuyo nombre es Beltsasar, como el nombre de mi dios, y en el cual hay espíritu de los dioses santos, y dije el sueño delante de él, diciendo: Daniel 4:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) hasta tanto que entró delante de mí Daniel, cuyo nombre es Beltasar, que cuando lo nombro me parece que nombro a mi dios, y en el cual hay espíritu de los ángeles santos de Dios , y dije el sueño delante de él, diciendo: Daniel 4:8 Spanish: Modern Al final entró delante de mí Daniel (cuyo nombre es Beltesasar, como el nombre de mi dios), en quien hay espíritu de los dioses santos. Yo conté el sueño delante de él, diciendo: Daniel 4:8 French: Louis Segond (1910) En dernier lieu, se présenta devant moi Daniel, nommé Beltschatsar d'après le nom de mon dieu, et qui a en lui l'esprit des dieux saints. Je lui dis le songe: Daniel 4:8 French: Darby mais, à la fin, entra devant moi Daniel, dont le nom est Belteshatsar, selon le nom de mon dieu, et en qui est l'esprit des dieux saints; et je dis le songe devant lui. Daniel 4:8 French: Martin (1744) Mais à la fin Daniel, qui a nom Beltesatsar, selon le nom de mon Dieu, et auquel est l'Esprit des dieux saints, entra devant moi, et je récitai le songe devant lui, en [disant] : Daniel 4:8 French: Ostervald (1744) Et à la fin, Daniel, qui est nommé Beltshatsar, selon le nom de mon dieu, et en qui est l'esprit des dieux saints, se présenta devant moi, et je lui dis le songe. Daniel 4:8 German: Luther (1912) bis zuletzt Daniel vor mich kam, welcher Beltsazar heißt nach dem Namen meines Gottes, der den Geist der heiligen Götter hat. Und ich erzählte vor ihm meinen Traum: Daniel 4:8 German: Luther (1545) bis zuletzt Daniel vor mich kam, welcher Beltsazar heißt, nach dem Namen meines Gottes, der den Geist der heiligen Götter hat. Und ich erzählte vor ihm den Traum: Daniel 4:8 German: Elberfelder (1871) Und zuletzt trat vor mich Daniel, dessen Name Beltsazar ist, nach dem Namen meines Gottes, und in welchem der Geist der heiligen Götter ist; und ich trug ihm den Traum vor: 但 以 理 書 4:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 末 後 那 照 我 神 的 名 , 稱 為 伯 提 沙 撒 的 但 以 理 來 到 我 面 前 , 他 裡 頭 有 聖 神 的 靈 , 我 將 夢 告 訴 他 說 : 但 以 理 書 4:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 末 後 那 照 我 神 的 名 , 称 为 伯 提 沙 撒 的 但 以 理 来 到 我 面 前 , 他 里 头 有 圣 神 的 灵 , 我 将 梦 告 诉 他 说 : 但 以 理 書 4:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 把梦告诉但以理“最后,那照着我神的名,称为伯提沙撒的但以理,来到我面前,他里面有圣神的灵,我就把梦告诉他: 但 以 理 書 4:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 把夢告訴但以理“最後,那照著我神的名,稱為伯提沙撒的但以理,來到我面前,他裡面有聖神的靈,我就把夢告訴他: But at the last Daniel came in before me whose name was Belteshazzar according to the name of my god and in whom is the spirit of the holy gods and before him I told the dream saying But at `ad (ad) and, at, for, (hither-)to, on till, (un-)to, until, within. the last 'ochoreyn (okh-or-ane') last -- at last. Daniel Daniye'l (daw-nee-yale') Danijel, the Heb. prophet -- Daniel. came in `al (al) about, against, concerning, for, (there-)fore, from, in, more, of, (there-, up-)on, (in-)to, + why with. before me qodam (kod-awm') before -- before, from, I (thought), me, + of, it pleased, presence. whose name shum (shoom) name. was Belteshazzar Beltsha'tstsar (bale-tesh-ats-tsar') Belteshazzar. according to the name shum (shoom) name. of my god 'elahh (el-aw') God -- God, god. and in whom is the spirit ruwach (roo'-akh) mind, spirit, wind. of the holy qaddiysh (kad-deesh') holy (One), saint. gods 'elahh (el-aw') God -- God, god. and before qodam (kod-awm') before -- before, from, I (thought), me, + of, it pleased, presence. him I told 'amar (am-ar') command, declare, say, speak, tell. the dream chelem (khay'-lem) a dream -- dream. sayingDaniel 4:8 Multilingual Bible Daniel 4:8 French Daniel 4:8 Biblia Paralela 但 以 理 書 4:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |