New American Standard Bible (©1995) in order that you may bear your humiliation and feel ashamed for all that you have done when you become a consolation to them.King James Bible That thou mayest bear thine own shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them. American King James Version That you may bear your own shame, and may be confounded in all that you have done, in that you are a comfort to them. American Standard Version that thou mayest bear thine own shame, and mayest be ashamed because of all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them. Douay-Rheims Bible That thou mayest bear thy shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, comforting them. Darby Bible Translation that thou mayest bear thy confusion, and mayest be confounded for all that thou hast done, in that thou comfortest them. English Revised Version that thou mayest bear thine own shame, and mayest be ashamed because of all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them. Webster's Bible Translation That thou mayest bear thy own shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, in that thou art a comfort to them. World English Bible that you may bear your own shame, and may be ashamed because of all that you have done, in that you are a comfort to them. Young's Literal Translation So that thou dost bear thy shame, And hast been ashamed of all that thou hast done, In thy comforting them. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ut portes ignominiam tuam et confundaris in omnibus quae fecisti consolans eas Ezequiel 16:54 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) para que cargues con tu humillación y te avergüences de todo lo que has hecho cuando seas consuelo para ellas. Ezequiel 16:54 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) para que cargues con tu humillación y te avergüences de todo lo que has hecho cuando seas consuelo para ellas. Ezequiel 16:54 Spanish: Reina Valera (1909) Para que tú lleves tu confusión, y te avergüences de todo lo que has hecho, siéndoles tú motivo de consuelo. Ezequiel 16:54 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) para que tú lleves tu confusión, y te avergüences de todo lo que has hecho, siéndoles tú motivo de consuelo. Ezequiel 16:54 Spanish: Modern para que cargues con tu afrenta y te avergüences de todo lo que has hecho, sirviéndoles de consuelo. Ézéchiel 16:54 French: Louis Segond (1910) afin que tu subisses ton opprobre, et que tu rougisses de tout ce que tu as fait, en étant pour elles un sujet de consolation. Ézéchiel 16:54 French: Darby afin que tu portes ta confusion, et que tu sois confuse de tout ce que tu as fait, en ce que tu les consoles. Ézéchiel 16:54 French: Martin (1744) Afin que tu portes ta confusion, et que tu sois confuse à cause de tout ce que tu as fait, et que tu les consoles. Ézéchiel 16:54 French: Ostervald (1744) Afin que tu portes ton opprobre, que tu sois confuse à cause de tout ce que tu as fait, en étant pour elles un sujet de consolation. Hesekiel 16:54 German: Luther (1912) daß du tragen mußt deine Schande und dich schämst alles dessen, was du getan hast ihnen zum Troste. Hesekiel 16:54 German: Luther (1545) daß du tragen müssest deine Schande und Hohn für alles, das du getan hast, und dennoch ihr getröstet werdet. Hesekiel 16:54 German: Elberfelder (1871) auf daß du deine Schmach tragest und dich schämest alles dessen, was du getan hast, indem du sie tröstest. 以 西 結 書 16:54 Chinese Bible: Union (Traditional) 好 使 你 擔 當 自 己 的 羞 辱 , 並 因 你 一 切 所 行 的 使 他 們 得 安 慰 , 你 就 抱 愧 。 以 西 結 書 16:54 Chinese Bible: Union (Simplified) 好 使 你 担 当 自 己 的 羞 辱 , 并 因 你 一 切 所 行 的 使 他 们 得 安 慰 , 你 就 抱 愧 。 以 西 結 書 16:54 Chinese Bible: NCV (Simplified) 好使你担当自己的耻辱,并且因你一切所行的使她们得了安慰,你就自觉惭愧。 以 西 結 書 16:54 Chinese Bible: NCV (Traditional) 好使你擔當自己的恥辱,並且因你一切所行的使她們得了安慰,你就自覺慚愧。 That thou mayest bear thine own shame and mayest be confounded in all that thou hast done in that thou art a comfort unto them That thou mayest bear nasa' (naw-saw') to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows) thine own shame klimmah (kel-im-maw') disgrace -- confusion, dishonour, reproach, shame. and mayest be confounded kalam (kaw-lawm') to wound; but only figuratively, to taunt or insult -- be (make) ashamed, blush, be confounded, be put to confusion, hurt, reproach, (do, put to) shame. in all that thou hast done `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application in that thou art a comfort nacham (naw-kham') comfort (self), ease (one's self), repent(-er,-ing, self). unto themEzekiel 16:54 Multilingual Bible Ézéchiel 16:54 French Ezequiel 16:54 Biblia Paralela 以 西 結 書 16:54 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |