Ezekiel 9:10

<< Ezekiel 9:10 >>

And as for me also mine eye shall not spare neither will I have pity but I will recompense their way upon their head
And as for me also mine eye
`ayin  (ah'-yin)
an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)
shall not spare
chuwc  (khoos)
to cover, i.e. (figuratively) to compassionate -- pity, regard, spare.
neither will I have pity
chamal  (khaw-mal')
to commiserate; by implication, to spare -- have compassion, (have) pity, spare.
but I will recompense
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
their way
derek  (deh'-rek)
a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb
upon their head
ro'sh  (roshe)
the head (as most easily shaken), whether literal or figurative (in many applications, of place, time, rank, itc.)

New American Standard Bible (©1995)
"But as for Me, My eye will have no pity nor will I spare, but I will bring their conduct upon their heads."

King James Bible
And as for me also, mine eye shall not spare, neither will I have pity, but I will recompense their way upon their head.

American King James Version
And as for me also, my eye shall not spare, neither will I have pity, but I will recompense their way on their head.

American Standard Version
And as for me also, mine eye shall not spare, neither will I have pity, but I will bring their way upon their head.

Douay-Rheims Bible
Therefore neither shall my eye spare, nor will I have pity: I will requite their way upon their head.

Darby Bible Translation
And as for me also, mine eye shall not spare, neither will I have pity: I will recompense their way upon their head.

English Revised Version
And as for me also, mine eye shall not spare, neither will I have pity, but I will bring their way upon their head.

Webster's Bible Translation
And as for me also, my eye shall not spare, neither will I have pity, but I will recompense their way upon their head.

World English Bible
As for me also, my eye shall not spare, neither will I have pity, but I will bring their way on their head.

Young's Literal Translation
And I also, Mine eye doth not pity, nor do I spare; their way on their own head I have put.'

יחזקאל 9:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְגַ֨ם־אֲנִ֔י לֹא־תָחֹ֥וס עֵינִ֖י וְלֹ֣א אֶחְמֹ֑ל דַּרְכָּ֖ם בְּרֹאשָׁ֥ם נָתָֽתִּי׃

יחזקאל 9:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וגם־אני לא־תחוס עיני ולא אחמל דרכם בראשם נתתי׃

יחזקאל 9:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְגַם־אֲנִי לֹא־תָחֹוס עֵינִי וְלֹא אֶחְמֹל דַּרְכָּם בְּרֹאשָׁם נָתָתִּי׃

יחזקאל 9:10 Hebrew Bible
וגם אני לא תחוס עיני ולא אחמל דרכם בראשם נתתי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
igitur et meus non parcet oculus neque miserebor viam eorum super caput eorum reddam

Ezequiel 9:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Mas en cuanto a mí, tampoco mi ojo tendrá piedad, ni yo perdonaré, sino que haré recaer su conducta sobre sus cabezas.

Ezequiel 9:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Pero en cuanto a Mí, tampoco Mi ojo tendrá piedad, ni Yo perdonaré, sino que haré recaer su conducta sobre sus cabezas."

Ezequiel 9:10 Spanish: Reina Valera (1909)
Así pues, yo, mi ojo no perdonará, ni tendré misericordia: el camino de ellos tornaré sobre su cabeza.

Ezequiel 9:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Así pues, yo, mi ojo no perdonará, ni tendré misericordia; el camino de ellos tornaré sobre su cabeza.

Ezequiel 9:10 Spanish: Modern
En cuanto a mí, mi ojo no tendrá lástima, ni tendré compasión. Haré recaer su conducta sobre sus propias cabezas.

Ézéchiel 9:10 French: Louis Segond (1910)
Moi aussi, je serai sans pitié, et je n'aurai point de miséricorde; je ferai retomber leurs oeuvres sur leur tête.

Ézéchiel 9:10 French: Darby
Et moi aussi, -mon oeil n'aura point compassion, et je n'épargnerai pas; je ferai retomber leur voie sur leur tête.

Ézéchiel 9:10 French: Martin (1744)
Et quant à moi, mon œil aussi ne [les] épargnera point, et je n'en aurai point de compassion; je leur rendrai leur train sur leur tête.

Ézéchiel 9:10 French: Ostervald (1744)
Eh bien, mon œil aussi ne les épargnera pas, et je n'aurai point de compassion; je ferai retomber leur conduite sur leur tête.

Hesekiel 9:10 German: Luther (1912)
Darum soll mein Auge auch nicht schonen, ich will auch nicht gnädig sein, sondern ihr Tun auf ihren Kopf werfen.

Hesekiel 9:10 German: Luther (1545)
Darum soll mein Auge auch nicht schonen, will auch nicht gnädig sein, sondern ich will ihr Tun auf ihren Kopf werfen.

Hesekiel 9:10 German: Elberfelder (1871)
So auch ich, -mein Auge soll nicht schonen, und ich werde mich nicht erbarmen; ihren Weg will ich auf ihren Kopf bringen.

以 西 結 書 9:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
故 此 , 我 眼 必 不 顧 惜 , 也 不 可 憐 他 們 , 要 照 他 們 所 行 的 報 應 在 他 們 頭 上 。

以 西 結 書 9:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
故 此 , 我 眼 必 不 顾 惜 , 也 不 可 怜 他 们 , 要 照 他 们 所 行 的 报 应 在 他 们 头 上 。

以 西 結 書 9:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因此,我的眼必不顾惜,我也必不怜恤;我要把他们所行的报应在他们的头上。”

以 西 結 書 9:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因此,我的眼必不顧惜,我也必不憐恤;我要把他們所行的報應在他們的頭上。”


Bring Conduct Deeds Eye Heads Mercy Pity Punishment Recompense Requite Spare

Conduct Deeds Eye Head Heads Mercy Pity Punishment Recompense Requite Spare Way Ways

Conduct Deeds Eye Head Heads Mercy Pity Punishment Recompense Requite Spare Way Ways

Ezekiel 9:10 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible