
And as for me also mine eye shall not spare neither will I have pity but I will recompense their way upon their head And as for me also mine eye `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) shall not spare chuwc (khoos) to cover, i.e. (figuratively) to compassionate -- pity, regard, spare. neither will I have pity chamal (khaw-mal') to commiserate; by implication, to spare -- have compassion, (have) pity, spare. but I will recompense nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) their way derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb upon their head ro'sh (roshe) the head (as most easily shaken), whether literal or figurative (in many applications, of place, time, rank, itc.)
 New American Standard Bible (©1995) "But as for Me, My eye will have no pity nor will I spare, but I will bring their conduct upon their heads."King James Bible And as for me also, mine eye shall not spare, neither will I have pity, but I will recompense their way upon their head. American King James Version And as for me also, my eye shall not spare, neither will I have pity, but I will recompense their way on their head. American Standard Version And as for me also, mine eye shall not spare, neither will I have pity, but I will bring their way upon their head. Douay-Rheims Bible Therefore neither shall my eye spare, nor will I have pity: I will requite their way upon their head. Darby Bible Translation And as for me also, mine eye shall not spare, neither will I have pity: I will recompense their way upon their head. English Revised Version And as for me also, mine eye shall not spare, neither will I have pity, but I will bring their way upon their head. Webster's Bible Translation And as for me also, my eye shall not spare, neither will I have pity, but I will recompense their way upon their head. World English Bible As for me also, my eye shall not spare, neither will I have pity, but I will bring their way on their head. Young's Literal Translation And I also, Mine eye doth not pity, nor do I spare; their way on their own head I have put.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata igitur et meus non parcet oculus neque miserebor viam eorum super caput eorum reddam Ezequiel 9:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Mas en cuanto a mí, tampoco mi ojo tendrá piedad, ni yo perdonaré, sino que haré recaer su conducta sobre sus cabezas. Ezequiel 9:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pero en cuanto a Mí, tampoco Mi ojo tendrá piedad, ni Yo perdonaré, sino que haré recaer su conducta sobre sus cabezas." Ezequiel 9:10 Spanish: Reina Valera (1909) Así pues, yo, mi ojo no perdonará, ni tendré misericordia: el camino de ellos tornaré sobre su cabeza. Ezequiel 9:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Así pues, yo, mi ojo no perdonará, ni tendré misericordia; el camino de ellos tornaré sobre su cabeza. Ezequiel 9:10 Spanish: Modern En cuanto a mí, mi ojo no tendrá lástima, ni tendré compasión. Haré recaer su conducta sobre sus propias cabezas. Ézéchiel 9:10 French: Louis Segond (1910) Moi aussi, je serai sans pitié, et je n'aurai point de miséricorde; je ferai retomber leurs oeuvres sur leur tête. Ézéchiel 9:10 French: Darby Et moi aussi, -mon oeil n'aura point compassion, et je n'épargnerai pas; je ferai retomber leur voie sur leur tête. Ézéchiel 9:10 French: Martin (1744) Et quant à moi, mon œil aussi ne [les] épargnera point, et je n'en aurai point de compassion; je leur rendrai leur train sur leur tête. Ézéchiel 9:10 French: Ostervald (1744) Eh bien, mon œil aussi ne les épargnera pas, et je n'aurai point de compassion; je ferai retomber leur conduite sur leur tête. Hesekiel 9:10 German: Luther (1912) Darum soll mein Auge auch nicht schonen, ich will auch nicht gnädig sein, sondern ihr Tun auf ihren Kopf werfen. Hesekiel 9:10 German: Luther (1545) Darum soll mein Auge auch nicht schonen, will auch nicht gnädig sein, sondern ich will ihr Tun auf ihren Kopf werfen. Hesekiel 9:10 German: Elberfelder (1871) So auch ich, -mein Auge soll nicht schonen, und ich werde mich nicht erbarmen; ihren Weg will ich auf ihren Kopf bringen. 以 西 結 書 9:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 故 此 , 我 眼 必 不 顧 惜 , 也 不 可 憐 他 們 , 要 照 他 們 所 行 的 報 應 在 他 們 頭 上 。 以 西 結 書 9:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 故 此 , 我 眼 必 不 顾 惜 , 也 不 可 怜 他 们 , 要 照 他 们 所 行 的 报 应 在 他 们 头 上 。 以 西 結 書 9:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因此,我的眼必不顾惜,我也必不怜恤;我要把他们所行的报应在他们的头上。” 以 西 結 書 9:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因此,我的眼必不顧惜,我也必不憐恤;我要把他們所行的報應在他們的頭上。”  Bring Conduct Deeds Eye Heads Mercy Pity Punishment Recompense Requite Spare
 Conduct Deeds Eye Head Heads Mercy Pity Punishment Recompense Requite Spare Way Ways
 Conduct Deeds Eye Head Heads Mercy Pity Punishment Recompense Requite Spare Way Ways
Ezekiel 9:10 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |