New American Standard Bible (©1995) Now the valley of Siddim was full of tar pits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and they fell into them. But those who survived fled to the hill country.King James Bible And the vale of Siddim was full of slime pits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and fell there; and they that remained fled to the mountain. American King James Version And the vale of Siddim was full of slime pits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and fell there; and they that remained fled to the mountain. American Standard Version Now the vale of Siddim was full of slime pits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and they fell there, and they that remained fled to the mountain. Douay-Rheims Bible Now the woodland vale had many pits of slime. And the king of Sodom, and the king of Gomorrha turned their backs and were overthrown there: and they that remained fled to the mountain. Darby Bible Translation And the vale of Siddim was full of pits of asphalt. And the kings of Sodom and Gomorrah fled, and fell there: and they that remained fled to the mountain. English Revised Version Now the vale of Siddim was full of slime pits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and they fell there, and they that remained fled to the mountain. Webster's Bible Translation And the vale of Siddim was full of slime-pits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and fell there: and they that remained fled to the mountain. World English Bible Now the valley of Siddim was full of tar pits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and they fell there, and those who remained fled to the hills. Young's Literal Translation And the valley of Siddim is full of bitumen-pits; and the kings of Sodom and Gomorrah flee, and fall there, and those left have fled to the mountain. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata vallis autem Silvestris habebat puteos multos bituminis itaque rex Sodomorum et Gomorrae terga verterunt cecideruntque ibi et qui remanserant fugerunt ad montem Génesis 14:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y el valle de Sidim estaba lleno de pozos de asfalto; y el rey de Sodoma y el de Gomorra huyeron y cayeron allí. Y los demás huyeron a los montes. Génesis 14:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El Valle de Sidim estaba lleno de pozos de asfalto, y el rey de Sodoma y el de Gomorra al huir cayeron allí. Y los demás huyeron a los montes. Génesis 14:10 Spanish: Reina Valera (1909) Y el valle de Siddim estaba lleno de pozos de betún: y huyeron el rey de Sodoma y el de Gomorra, y cayeron allí; y los demás huyeron al monte. Génesis 14:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el valle de Sidim estaba lleno de pozos de betún; y huyeron el rey de Sodoma y el de Gomorra, y cayeron allí; y los demás huyeron al monte. Génesis 14:10 Spanish: Modern El valle de Sidim estaba lleno de pozos de brea. Y al huir los reyes de Sodoma y de Gomorra, cayeron en ellos, mientras que los demás huyeron a las montañas. Genèse 14:10 French: Louis Segond (1910) La vallée de Siddim était couverte de puits de bitume; le roi de Sodome et celui de Gomorrhe prirent la fuite, et y tombèrent; le reste s'enfuit vers la montagne. Genèse 14:10 French: Darby Et la vallée de Siddim était pleine de puits de bitume: et les rois de Sodome et de Gomorrhe s'enfuirent, et y tombèrent; et ceux qui restèrent s'enfuirent dans la montagne. Genèse 14:10 French: Martin (1744) Or la vallée de Siddim était pleine de puits de bitume; et les Rois de Sodome et de Gomorrhe s'enfuirent, et y tombèrent, et ceux qui étaient demeurés de reste s'enfuirent en la montagne. Genèse 14:10 French: Ostervald (1744) Or, il y avait dans la vallée de Siddim beaucoup de puits de bitume. Et le roi de Sodome et celui de Gomorrhe s'enfuirent, et y tombèrent; et ceux qui échappèrent, s'enfuirent vers la montagne. 1 Mose 14:10 German: Luther (1912) Das Tal Siddim aber hatte viel Erdharzgruben; und die Könige von Sodom und Gomorra wurden in die Flucht geschlagen und fielen da hinein, und was übrig blieb, floh auf das Gebirge. 1 Mose 14:10 German: Luther (1545) Und das Tal Siddim hatte viel Tongruben. Aber der König von Sodom und Gomorrha wurden daselbst in die Flucht geschlagen und niedergelegt, und was überblieb, floh auf das Gebirge. 1 Mose 14:10 German: Elberfelder (1871) Das Tal Siddim war aber voll von Erdharzquellen; und die Könige von Sodom und Gomorra flohen und fielen daselbst, (O. versanken darin) und die übrigen flohen ins Gebirge. 創 世 記 14:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 西 訂 谷 有 許 多 石 漆 坑 。 所 多 瑪 王 和 蛾 摩 拉 王 逃 跑 , 有 掉 在 坑 裡 的 , 其 餘 的 人 都 往 山 上 逃 跑 。 創 世 記 14:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 西 订 谷 有 许 多 石 漆 坑 。 所 多 玛 王 和 蛾 摩 拉 王 逃 跑 , 有 掉 在 坑 里 的 , 其 馀 的 人 都 往 山 上 逃 跑 。 創 世 記 14:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 西订谷有许多漆坑。所多玛王和蛾摩拉王逃跑的时候,都掉在坑里,其余的人都向着山上逃跑。 創 世 記 14:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 西訂谷有許多漆坑。所多瑪王和蛾摩拉王逃跑的時候,都掉在坑裡,其餘的人都向著山上逃跑。 And the vale of Siddim was full of slimepits __ and the kings of Sodom and Gomorrah fled and fell there and they that remained fled to the mountain And the vale `emeq (ay'-mek) a vale (i.e. broad depression) -- dale, vale, valley (often used as a part of proper names). of Siddim Siddiym (sid-deem') flats; Siddim, a valley in Palestine -- Siddim. was full of 'er (be-ayr') a pit; especially a well -- pit, well. slimepits 'er (be-ayr') a pit; especially a well -- pit, well. chemar (khay-mawr') bitumen (as rising to the surface) -- slime(-pit). and the kings melek (meh'-lek) a king -- king, royal. of Sodom Cdom (sed-ome') burnt (i.e. volcanic or bituminous) district; Sedom, a place near the Dead Sea -- Sodom. and Gomorrah `Amorah (am-o-raw') a (ruined) heap; Amorah, a place in Palestine -- Gomorrah. fled nuwc (noos) to flit, i.e. vanish away (subside, escape; causatively, chase, impel, deliver) and fell naphal (naw-fal') to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative) there and they that remained sha'ar (shaw-ar') to swell up, i.e. be (causatively, make) redundant -- leave, (be) left, let, remain, remnant, reserve, the rest. fled nuwc (noos) to flit, i.e. vanish away (subside, escape; causatively, chase, impel, deliver) to the mountain har (har) a mountain or range of hills (sometimes used figuratively) -- hill (country), mount(-ain), promotion.Genesis 14:10 Multilingual Bible Genèse 14:10 French Génesis 14:10 Biblia Paralela 創 世 記 14:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |