New American Standard Bible (©1995) "If any man takes a wife and goes in to her and then turns against her,King James Bible If any man take a wife, and go in unto her, and hate her, American King James Version If any man take a wife, and go in to her, and hate her, American Standard Version If any man take a wife, and go in unto her, and hate her, Douay-Rheims Bible If a man marry a wife, and afterwards hate her, Darby Bible Translation If a man take a wife, and go in unto her and hate her, English Revised Version If any man take a wife, and go in unto her, and hate her, Webster's Bible Translation If any man shall take a wife, and go in to her, and hate her, World English Bible If any man takes a wife, and goes in to her, and hates her, Young's Literal Translation 'When a man taketh a wife, and hath gone in unto her, and hated her, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata si duxerit vir uxorem et postea eam odio habuerit Deuteronomio 22:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Si un hombre toma a una mujer y se llega a ella, y después la aborrece, Deuteronomio 22:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Si un hombre toma a una mujer y se llega a ella, y después la aborrece, Deuteronomio 22:13 Spanish: Reina Valera (1909) Cuando alguno tomare mujer, y después de haber entrado á ella la aborreciere, Deuteronomio 22:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Cuando alguno tomare mujer, y después de haber entrado a ella la aborreciere, Deuteronomio 22:13 Spanish: Modern Si un hombre toma mujer y después de haberse unido a ella le toma aversión, Deutéronome 22:13 French: Louis Segond (1910) Si un homme, qui a pris une femme et est allé vers elle, éprouve ensuite de l'aversion pour sa personne, Deutéronome 22:13 French: Darby Si un homme a pris une femme et est allé vers elle, et qu'il la haïsse, Deutéronome 22:13 French: Martin (1744) Quand quelqu'un aura pris une femme, et qu'après être venu vers elle, il la haïsse, Deutéronome 22:13 French: Ostervald (1744) Lorsqu'un homme aura pris une femme, et qu'après être venu vers elle, il la haïra, 5 Mose 22:13 German: Luther (1912) Wenn jemand ein Weib nimmt und wird ihr gram, wenn er zu ihr gegangen ist, 5 Mose 22:13 German: Luther (1545) Wenn jemand ein Weib nimmt und wird ihr gram, wenn er sie beschlafen hat, 5 Mose 22:13 German: Elberfelder (1871) Wenn ein Mann ein Weib nimmt und zu ihr eingeht, und er haßt sie 申 命 記 22:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 人 若 娶 妻 , 與 他 同 房 之 後 恨 惡 他 , 申 命 記 22:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 人 若 娶 妻 , 与 他 同 房 之 後 恨 恶 他 , 申 命 記 22:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 贞操的条例“如果人娶妻,和她同房之后,就恨她, 申 命 記 22:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 貞操的條例“如果人娶妻,和她同房之後,就恨她, If any man take a wife and go in unto her and hate her If any man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) take laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) a wife 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman and go in bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) unto her and hate sane' (saw-nay') to hate (personally) -- enemy, foe, (be) hate(-ful, -r), odious, utterly. herDeuteronomy 22:13 Multilingual Bible Deutéronome 22:13 French Deuteronomio 22:13 Biblia Paralela 申 命 記 22:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |