
And straightway they forsook their nets and followed him και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ευθεως adverb eutheos  yoo-theh'-oce: directly, i.e. at once or soon -- anon, as soon as, forthwith, immediately, shortly, straightway. αφεντες verb - second aorist active participle - nominative plural masculine aphiemi  af-ee'-ay-mee: an intensive form of eimi, to go); to send forth, in various applications (as follow) -- cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up. τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δικτυα noun - accusative plural neuter diktuon  dik'-too-on:  a seine (for fishing) -- net. αυτων personal pronoun - genitive plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ηκολουθησαν verb - aorist active indicative - third person akoloutheo  ak-ol-oo-theh'-o: to be in the same way with, i.e. to accompany (specially, as a disciple) -- follow, reach. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
 New American Standard Bible (©1995) Immediately they left their nets and followed Him.King James Bible And straightway they forsook their nets, and followed him. American King James Version And straightway they forsook their nets, and followed him. American Standard Version And straightway they left the nets, and followed him. Douay-Rheims Bible And immediately leaving their nets, they followed him. Darby Bible Translation and straightway leaving their trawl-nets they followed him. English Revised Version And straightway they left the nets, and followed him. Webster's Bible Translation And immediately they forsook their nets, and followed him. World English Bible Immediately they left their nets, and followed him. Young's Literal Translation and immediately, having left their nets, they followed him. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ εὐθὺς ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα αὐτῶν ἠκολούθησαν αὐτῷ. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα αὐτῶν, ἠκολούθησαν αὐτῷ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ εὐθὺς ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ευθυς αφεντες τα δικτυα ηκολουθησαν αυτω ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ευθεως αφεντες τα δικτυα αυτων ηκολουθησαν αυτω ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ευθεως αφεντες τα δικτυα αυτων ηκολουθησαν αυτω ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ευθεως αφεντες τα δικτυα αυτων ηκολουθησαν αυτω ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 Greek NT: Westcott/Hort και ευθυς αφεντες τα δικτυα ηκολουθησαν αυτω Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et protinus relictis retibus secuti sunt eum Marcos 1:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y dejando al instante las redes, le siguieron. Marcos 1:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Dejando al instante las redes, ellos Lo siguieron. Marcos 1:18 Spanish: Reina Valera (1909) Y luego, dejadas sus redes, le siguieron. Marcos 1:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y luego, dejadas sus redes, le siguieron. Marcos 1:18 Spanish: Modern De inmediato dejaron sus redes y le siguieron. Marc 1:18 French: Louis Segond (1910) Aussitôt, ils laissèrent leurs filets, et le suivirent. Marc 1:18 French: Darby aussitôt, ayant quitté leurs filets, ils le suivirent. Marc 1:18 French: Martin (1744) Et ayant aussitôt quitté leurs filets, ils le suivirent. Marc 1:18 French: Ostervald (1744) Et aussitôt, laissant leurs filets, ils le suivirent. Markus 1:18 German: Luther (1912) Alsobald verließen sie ihre Netze und folgten ihm nach. Markus 1:18 German: Luther (1545) Alsbald verließen sie ihre Netze und folgeten ihm nach. Markus 1:18 German: Elberfelder (1871) und alsbald verließen sie ihre Netze und folgten ihm nach. 馬 可 福 音 1:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 就 立 刻 捨 了 網 , 跟 從 了 他 。 馬 可 福 音 1:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 就 立 刻 舍 了 网 , 跟 从 了 他 。 馬 可 福 音 1:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们立刻撇下网,跟从了他。 馬 可 福 音 1:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們立刻撇下網,跟從了他。  Followed Forsook Immediately Leaving Nets Straight Straightway Trawl-nets
 Followed Forsook Immediately Leaving Nets Once Straight Straightway Trawl-Nets
 Followed Forsook Immediately Leaving Nets Once Straight Straightway Trawl-Nets
Mark 1:18 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |