New American Standard Bible (©1995) Immediately He called them; and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and went away to follow Him.King James Bible And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him. American King James Version And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him. American Standard Version And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and went after him. Douay-Rheims Bible And forthwith he called them. And leaving their father Zebedee in the ship with his hired men, they followed him. Darby Bible Translation and straightway he called them; and leaving their father Zebedee in the ship with the hired servants, they went away after him. English Revised Version And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and went after him. Webster's Bible Translation And immediately he called them: and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and went after him. World English Bible Immediately he called them, and they left their father, Zebedee, in the boat with the hired servants, and went after him. Young's Literal Translation and immediately he called them, and, having left their father Zebedee in the boat with the hired servants, they went away after him. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ εὐθὺς ἐκάλεσεν αὐτούς· καὶ ἀφέντες τὸν πατέρα αὐτῶν Ζεβεδαῖον ἐν τῷ πλοίῳ μετὰ τῶν μισθωτῶν ἀπῆλθον ὀπίσω αὐτοῦ. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:20 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ εὐθέως ἐκάλεσεν αὐτούς. καὶ ἀφέντες τὸν πατέρα αὐτῶν Ζεβεδαῖον ἐν τῷ πλοίῳ μετὰ τῶν μισθωτῶν ἀπῆλθον ὀπίσω αὐτοῦ. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ εὐθεὼς ἐκάλεσεν αὐτούς καὶ ἀφέντες τὸν πατέρα αὐτῶν Ζεβεδαῖον ἐν τῷ πλοίῳ μετὰ τῶν μισθωτῶν ἀπῆλθον ὀπίσω αὐτοῦ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ εὐθὺς ἐκάλεσεν αὐτοὺς καὶ ἀφέντες τὸν πατέρα αὐτῶν Ζεβεδαῖον ἐν τῷ πλοίῳ μετὰ τῶν μισθωτῶν ἀπῆλθον ὀπίσω αὐτοῦ. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ευθυς εκαλεσεν αυτους και αφεντες τον πατερα αυτων ζεβεδαιον εν τω πλοιω μετα των μισθωτων απηλθον οπισω αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ευθεως εκαλεσεν αυτους και αφεντες τον πατερα αυτων ζεβεδαιον εν τω πλοιω μετα των μισθωτων απηλθον οπισω αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:20 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ευθεως εκαλεσεν αυτους και αφεντες τον πατερα αυτων ζεβεδαιον εν τω πλοιω μετα των μισθωτων απηλθον οπισω αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:20 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ευθεως εκαλεσεν αυτους και αφεντες τον πατερα αυτων ζεβεδαιον εν τω πλοιω μετα των μισθωτων απηλθον οπισω αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:20 Greek NT: Westcott/Hort και ευθυς εκαλεσεν αυτους και αφεντες τον πατερα αυτων ζεβεδαιον εν τω πλοιω μετα των μισθωτων απηλθον οπισω αυτου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et statim vocavit illos et relicto patre suo Zebedaeo in navi cum mercennariis secuti sunt eum Marcos 1:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y al instante los llamó; y ellos, dejando a su padre Zebedeo en la barca con los jornaleros, se fueron tras El. Marcos 1:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Al instante los llamó; y ellos, dejando a su padre Zebedeo en la barca con los jornaleros, se fueron con Jesús. Marcos 1:20 Spanish: Reina Valera (1909) Y luego los llamó: y dejando á su padre Zebedeo en el barco con los jornaleros, fueron en pos de él. Marcos 1:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y luego los llamó; y dejando a su padre Zebedeo en el barco con los jornaleros, fueron en pos de él. Marcos 1:20 Spanish: Modern En seguida les llamó; y ellos, dejando a su padre Zebedeo en la barca junto con los jornaleros, se fueron en pos de él. Marc 1:20 French: Louis Segond (1910) Aussitôt, il les appela; et, laissant leur père Zébédée dans la barque avec les ouvriers, ils le suivirent. Marc 1:20 French: Darby aussitôt il les appela; et laissant leur père Zébédée dans la nacelle avec les gens à gages, ils s'en allèrent après lui. Marc 1:20 French: Martin (1744) Et aussitôt il les appela, et eux laissant leur père Zébédée dans la nacelle, avec les ouvriers, le suivirent. Marc 1:20 French: Ostervald (1744) Au même instant il les appela; et eux, laissant Zébédée leur père dans la barque avec les ouvriers, le suivirent. Markus 1:20 German: Luther (1912) Und sie ließen ihren Vater Zebedäus im Schiff mit den Tagelöhnern und folgten ihm nach. Markus 1:20 German: Luther (1545) Und sie ließen ihren Vater Zebedäus im Schiff mit den Tagelöhnern und folgeten ihm nach. Markus 1:20 German: Elberfelder (1871) und alsbald rief er sie. Und sie ließen ihren Vater Zebedäus in dem Schiffe mit den Tagelöhnern und gingen weg, ihm nach. 馬 可 福 音 1:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 隨 即 招 呼 他 們 , 他 們 就 把 父 親 西 庇 太 和 雇 工 人 留 在 船 上 , 跟 從 耶 穌 去 了 。 馬 可 福 音 1:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 随 即 招 呼 他 们 , 他 们 就 把 父 亲 西 庇 太 和 雇 工 人 留 在 船 上 , 跟 从 耶 稣 去 了 。 馬 可 福 音 1:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他立即呼召他们。他们撇下父亲西庇太和雇工在船上,就跟从他去了。 馬 可 福 音 1:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他立即呼召他們。他們撇下父親西庇太和雇工在船上,就跟從他去了。 And straightway he called them and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants and went after him και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ευθεως adverb eutheos  yoo-theh'-oce: directly, i.e. at once or soon -- anon, as soon as, forthwith, immediately, shortly, straightway. εκαλεσεν verb - aorist active indicative - third person singular kaleo  kal-eh'-o: to call (properly, aloud, but used in a variety of applications, directly or otherwise) -- bid, call (forth), (whose, whose sur-)name (was (called). αυτους personal pronoun - accusative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αφεντες verb - second aorist active participle - nominative plural masculine aphiemi  af-ee'-ay-mee: an intensive form of eimi, to go); to send forth, in various applications (as follow) -- cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πατερα noun - accusative singular masculine pater  pat-ayr': a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent. αυτων personal pronoun - genitive plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ζεβεδαιον noun - accusative singular masculine Zebedaios  dzeb-ed-ah'-yos: Zebedaeus, an Israelite -- Zebedee. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τω definite article - dative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πλοιω noun - dative singular neuter ploion  ploy'-on: a sailer, i.e. vessel -- ship(-ing). μετα preposition meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal); των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μισθωτων noun - genitive plural masculine misthotos  mis-tho-tos': a wage-worker (good or bad) -- hired servant, hireling. απηλθον verb - second aorist active indicative - third person aperchomai  ap-erkh'-om-ahee: to go off (i.e. depart), aside (i.e. apart) or behind (i.e. follow), literally or figuratively -- come, depart, go (aside, away, back, out, ... ways), pass away, be past. οπισω adverb opiso  op-is'-o: to the back, i.e. aback (as adverb or preposition of time or place; or as noun) -- after, back(-ward), (+ get) behind, + follow. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsMark 1:20 Multilingual Bible Marc 1:20 French Marcos 1:20 Biblia Paralela 馬 可 福 音 1:20 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |