New American Standard Bible (©1995) And He went out again by the seashore; and all the people were coming to Him, and He was teaching them.King James Bible And he went forth again by the sea side; and all the multitude resorted unto him, and he taught them. American King James Version And he went forth again by the sea side; and all the multitude resorted to him, and he taught them. American Standard Version And he went forth again by the sea side; and all the multitude resorted unto him, and he taught them. Douay-Rheims Bible And he went forth again to the sea side; and all the multitude came to him, and he taught them. Darby Bible Translation And he went out again by the sea, and all the crowd came to him, and he taught them. English Revised Version And he went forth again by the sea side; and all the multitude resorted unto him, and he taught them. Webster's Bible Translation And he went forth again by the sea-side; and all the multitude resorted to him, and he taught them. World English Bible He went out again by the seaside. All the multitude came to him, and he taught them. Young's Literal Translation And he went forth again by the sea, and all the multitude was coming unto him, and he was teaching them, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Καὶ ἐξῆλθεν πάλιν εἴς τὴν θάλασσαν· καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἤρχετο πρὸς αὐτόν, καὶ ἐδίδασκεν αὐτούς. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:13 Greek NT: Greek Orthodox Church Καὶ ἐξῆλθε πάλιν παρὰ τὴν θάλασσαν· καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἤρχετο πρὸς αὐτόν, καὶ ἐδίδασκεν αὐτούς. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Καὶ ἐξῆλθεν πάλιν παρὰ τὴν θάλασσαν· καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἤρχετο πρὸς αὐτόν καὶ ἐδίδασκεν αὐτούς ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Καὶ ἐξῆλθεν πάλιν παρὰ τὴν θάλασσαν· καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἤρχετο πρὸς αὐτὸν καὶ ἐδίδασκεν αὐτούς. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και εξηλθεν παλιν εις την θαλασσαν και πας ο οχλος ηρχετο προς αυτον και εδιδασκεν αυτους ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και εξηλθεν παλιν παρα την θαλασσαν και πας ο οχλος ηρχετο προς αυτον και εδιδασκεν αυτους ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) και εξηλθεν παλιν παρα την θαλασσαν και πας ο οχλος ηρχετο προς αυτον και εδιδασκεν αυτους ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) και εξηλθεν παλιν παρα την θαλασσαν και πας ο οχλος ηρχετο προς αυτον και εδιδασκεν αυτους ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:13 Greek NT: Westcott/Hort και εξηλθεν παλιν παρα την θαλασσαν και πας ο οχλος ηρχετο προς αυτον και εδιδασκεν αυτους Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et egressus est rursus ad mare omnisque turba veniebat ad eum et docebat eos Marcos 2:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y El salió de nuevo a la orilla del mar, y toda la multitud venía a El, y les enseñaba. Marcos 2:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Jesús salió de nuevo a la orilla del mar, y toda la multitud venía a El, y les enseñaba. Marcos 2:13 Spanish: Reina Valera (1909) Y volvió á salir á la mar, y toda la gente venía á él, y los enseñaba. Marcos 2:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y volvió a salir al mar, y toda la multitud venía a él, y les enseñaba. Marcos 2:13 Spanish: Modern Jesús salió otra vez junto al mar, y toda la gente venía a él, y él les enseñaba. Marc 2:13 French: Louis Segond (1910) Jésus sortit de nouveau du côté de la mer. Toute la foule venait à lui, et il les enseignait. Marc 2:13 French: Darby Et il sortit encore et longea la mer; et toute la foule venait à lui, et il les enseignait. Marc 2:13 French: Martin (1744) Et [Jésus] sortit encore vers la mer, et tout le peuple venait à lui, et il les enseignait. Marc 2:13 French: Ostervald (1744) Alors Jésus retourna du côté de la mer; et tout le peuple venait à lui, et il les enseignait. Markus 2:13 German: Luther (1912) Und er ging wiederum hinaus an das Meer; und alles Volk kam zu ihm, und er lehrte sie. Markus 2:13 German: Luther (1545) Und er ging wiederum hinaus an das Meer; und alles Volk kam zu ihm, und er lehrete sie. Markus 2:13 German: Elberfelder (1871) Und er ging wiederum hinaus an den See, und die ganze Volksmenge kam zu ihm, und er lehrte sie. 馬 可 福 音 2:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 又 出 到 海 邊 去 , 眾 人 都 就 了 他 來 , 他 便 教 訓 他 們 。 馬 可 福 音 2:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 又 出 到 海 边 去 , 众 人 都 就 了 他 来 , 他 便 教 训 他 们 。 馬 可 福 音 2:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 呼召利未(太9:9-13;路5:27-32)耶稣又出去,到了加利利海边;众人都到他面前来,他就教导他们。 馬 可 福 音 2:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 呼召利未(太9:9~13;路5:27~32)耶穌又出去,到了加利利海邊;眾人都到他面前來,他就教導他們。 |  | And he went forth again by the sea side and all the multitude resorted unto him and he taught them και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εξηλθεν verb - second aorist active indicative - third person singular exerchomai  ex-er'-khom-ahee: to issue -- come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad. παλιν adverb palin  pal'-in: (adverbially) anew, i.e. (of place) back, (of time) once more, or (conjunctionally) furthermore or on the other hand -- again. παρα preposition para  par-ah': near; i.e. (with genitive case) from beside, (with dative case) at (or in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θαλασσαν noun - accusative singular feminine thalassa  thal'-as-sah:  the sea (genitive case or specially) -- sea. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words πας adjective - nominative singular masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. οχλος noun - nominative singular masculine ochlos  okh'los: a throng (as borne along); by implication, the rabble; by extension, a class of people; figuratively, a riot -- company, multitude, number (of people), people, press. ηρχετο verb - imperfect middle or passive deponent indicative - third person singular erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εδιδασκεν verb - imperfect active indicative - third person singular didasko  did-as'-ko:  to teach (in the same broad application) -- teach. αυτους personal pronoun - accusative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
 Beside Crowd Forth Gathered Kept Lake Large Multitude Resorted Seashore Seaside Sea-side Shore Taught Teach Teaching
 Crowd Forth Gathered Jesus Kept Lake Multitude Once Resorted Sea Seashore Seaside Sea-Side Shore Side Taught Teaching Whole
 Crowd Forth Gathered Jesus Kept Lake Multitude Once Resorted Sea Seashore Seaside Sea-Side Shore Side Taught Teaching WholeMark 2:13 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |