2 Chronicles 25:15

Amaziah
Amazi'ah
Anger
Angry
Consult
Deliver
Delivered
Gods
Hand
Kindled
Moved
People's
Prophet
Resorted
Save
Sought
Wherefore

Amaziah
Amazi'ah
Anger
Angry
Burned
Burneth
Consult
Deliver
Delivered
Gods
Hands
Hast
Kindled
Moved
People's
Prophet
Resorted
Salvation
Save
Seek
Sought
Wherefore
Wrath

Amaziah
Amazi'ah
Anger
Angry
Burned
Burneth
Consult
Deliver
Delivered
Gods
Hands
Hast
Kindled
Moved
People's
Prophet
Resorted
Salvation
Save
Seek
Sought
Wherefore
Wrath
<< 2 Chronicles 25:15 >>
New American Standard Bible (©1995)
Then the anger of the LORD burned against Amaziah, and He sent him a prophet who said to him, "Why have you sought the gods of the people who have not delivered their own people from your hand?"

King James Bible
Wherefore the anger of the LORD was kindled against Amaziah, and he sent unto him a prophet, which said unto him, Why hast thou sought after the gods of the people, which could not deliver their own people out of thine hand?

American King James Version
Why the anger of the LORD was kindled against Amaziah, and he sent to him a prophet, which said to him, Why have you sought after the gods of the people, which could not deliver their own people out of your hand?

American Standard Version
Wherefore the anger of Jehovah was kindled against Amaziah, and he sent unto him a prophet, who said unto him, Why hast thou sought after the gods of the people, which have not delivered their own people out of thy hand?

Douay-Rheims Bible
Wherefore the Lord being angry against Amasias, sent a prophet to him, to say to him: Why hast thou adored gods that have not delivered their own people out of thy hand?

Darby Bible Translation
And the anger of Jehovah was kindled against Amaziah, and he sent to him a prophet, who said to him, Why dost thou seek after the gods of a people who have not delivered their own people out of thy hand?

English Revised Version
Wherefore the anger of the LORD was kindled against Amaziah, and he sent unto him a prophet, which said unto him, Why hast thou sought after the gods of the people, which have not delivered their own people out of thine hand?

Webster's Bible Translation
Wherefore the anger of the LORD was kindled against Amaziah, and he sent to him a prophet, who said to him, Why hast thou sought after the gods of the people, which could not deliver their own people out of thy hand?

World English Bible
Therefore the anger of Yahweh was kindled against Amaziah, and he sent to him a prophet, who said to him, "Why have you sought after the gods of the people, which have not delivered their own people out of your hand?"

Young's Literal Translation
And the anger of Jehovah burneth against Amaziah, and He sendeth unto him a prophet, and he saith unto him, 'Why hast thou sought the gods of the people that have not delivered their people out of thy hand?'

דברי הימים ב 25:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיִּֽחַר־אַ֥ף יְהוָ֖ה בַּאֲמַצְיָ֑הוּ וַיִּשְׁלַ֤ח אֵלָיו֙ נָבִ֔יא וַיֹּ֣אמֶר לֹ֗ו לָ֤מָּה דָרַ֙שְׁתָּ֙ אֶת־אֱלֹהֵ֣י הָעָ֔ם אֲשֶׁ֛ר לֹא־הִצִּ֥ילוּ אֶת־עַמָּ֖ם מִיָּדֶֽךָ׃

דברי הימים ב 25:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויחר־אף יהוה באמציהו וישלח אליו נביא ויאמר לו למה דרשת את־אלהי העם אשר לא־הצילו את־עמם מידך׃

דברי הימים ב 25:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיִּחַר־אַף יְהוָה בַּאֲמַצְיָהוּ וַיִּשְׁלַח אֵלָיו נָבִיא וַיֹּאמֶר לֹו לָמָּה דָרַשְׁתָּ אֶת־אֱלֹהֵי הָעָם אֲשֶׁר לֹא־הִצִּילוּ אֶת־עַמָּם מִיָּדֶךָ׃

דברי הימים ב 25:15 Hebrew Bible
ויחר אף יהוה באמציהו וישלח אליו נביא ויאמר לו למה דרשת את אלהי העם אשר לא הצילו את עמם מידך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quam ob rem iratus Dominus contra Amasiam misit ad illum prophetam qui diceret ei cur adorasti deos qui non liberaverunt populum suum de manu tua

2 Crónicas 25:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces se encendió la ira del SEÑOR contra Amasías, y le envió un profeta que le dijo: ¿Por qué has buscado a los dioses de otro pueblo, que no han podido librar a su propio pueblo de tu mano?

2 Crónicas 25:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces se encendió la ira del SEÑOR contra Amasías, y le envió un profeta que le dijo: "¿Por qué has buscado a los dioses de otro pueblo que no pudieron librar a su propio pueblo de tu mano?"

2 Crónicas 25:15 Spanish: Reina Valera (1909)
Encendióse por tanto el furor de Jehová contra Amasías, y envió á él un profeta, que le dijo: ¿Por qué has buscado los dioses de gente, que no libraron á su pueblo de tus manos?

2 Crónicas 25:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y el furor del SEÑOR se encendió contra Amasías, y envió a él un profeta, que le dijo: ¿Por qué has buscado los dioses de un pueblo, que no libraron a su pueblo de tus manos?

2 Crónicas 25:15 Spanish: Modern
Entonces el furor de Jehovah se encendió contra Amasías, y le envió un profeta que le dijo: --¿Por qué has acudido a los dioses de ese pueblo, que no pudieron librar a su pueblo de tu mano?

2 Chroniques 25:15 French: Louis Segond (1910)
Alors la colère de l'Eternel s'enflamma contre Amatsia, et il envoya vers lui un prophète, qui lui dit: Pourquoi as-tu recherché les dieux de ce peuple, quand ils n'ont pu délivrer leur peuple de ta main?

2 Chroniques 25:15 French: Darby
Et la colère de l'Éternel s'embrasa contre Amatsia, et il lui envoya un prophète, et il lui dit: Pourquoi recherches-tu les dieux d'un peuple qui n'ont pas délivré leur peuple de ta main?

2 Chroniques 25:15 French: Martin (1744)
Et la colère de l'Eternel s'enflamma contre Amatsia, et il envoya vers lui un Prophète qui lui dit : Pourquoi as-tu recherché les dieux d'un peuple qui n'ont point délivré leur peuple de ta main?

2 Chroniques 25:15 French: Ostervald (1744)
Alors la colère de l'Éternel s'enflamma contre Amatsia, et il envoya vers lui un prophète, qui lui dit: Pourquoi as-tu recherché les dieux de ce peuple, qui n'ont point délivré leur peuple de ta main?

2 Chronik 25:15 German: Luther (1912)
Da ergrimmte der Zorn des HERRN über Amazja, und er sandte den Propheten zu ihm; der sprach zu ihm: Warum suchst du die Götter des Volks, die ihr Volk nicht konnten erretten von deiner Hand?

2 Chronik 25:15 German: Luther (1545)
Da ergrimmete der Zorn des HERRN über Amazia und sandte einen Propheten zu ihm, der sprach zu ihm: Warum suchest du die Götter des Volks, die ihr Volk nicht konnten erretten von deiner Hand?

2 Chronik 25:15 German: Elberfelder (1871)
Da entbrannte der Zorn Jehovas wider Amazja; und er sandte einen Propheten zu ihm, und er sprach zu ihm: Warum hast du die Götter des Volkes gesucht, die ihr Volk nicht aus deiner Hand errettet haben?

歷 代 志 下 25:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 此 , 耶 和 華 的 怒 氣 向 亞 瑪 謝 發 作 , 就 差 一 個 先 知 去 見 他 , 說 : 這 些   神 不 能 救 他 的 民 脫 離 你 的 手 , 你 為 何 尋 求 他 呢 ?

歷 代 志 下 25:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 此 , 耶 和 华 的 怒 气 向 亚 玛 谢 发 作 , 就 差 一 个 先 知 去 见 他 , 说 : 这 些   神 不 能 救 他 的 民 脱 离 你 的 手 , 你 为 何 寻 求 他 呢 ?

歷 代 志 下 25:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因此,耶和华向亚玛谢发怒,于是差派一位先知去见他,对他说:“这民族的神不能拯救自己的人民脱离你的手,你为什么还寻求它们呢?”

歷 代 志 下 25:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因此,耶和華向亞瑪謝發怒,於是差派一位先知去見他,對他說:“這民族的神不能拯救自己的人民脫離你的手,你為甚麼還尋求它們呢?”
Wherefore the anger of the LORD was kindled against Amaziah and he sent unto him a prophet which said unto him Why hast thou sought after the gods of the people which could not deliver their own people out of thine hand


Wherefore the anger
'aph  (af)
the nose or nostril; hence, the face, and occasionally a person; also (from the rapid breathing in passion) ire
of the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
was kindled
charah  (khaw-raw')
to glow or grow warm; figuratively (usually) to blaze up, of anger, zeal, jealousy
against Amaziah
'Amatsyah  (am-ats-yaw')
strength of Jah; Amatsjah, the name of four Israelites -- Amaziah.
and he sent
shalach  (shaw-lakh')
to send away, for, or out (in a great variety of applications)
unto him a prophet
nabiy'  (naw-bee')
a prophet or (generally) inspired man -- prophecy, that prophesy, prophet.
which said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto him Why hast thou sought
darash  (daw-rash')
to tread or frequent; usually to follow (for pursuit or search); by implication, to seek or ask; specifically to worship
after the gods
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.
of the people
`am  (am)
a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.
which could not deliver
natsal  (naw-tsal')
to snatch away, whether in a good or a bad sense
their own people
`am  (am)
a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.
out of thine hand
yad  (yawd)
a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),

2 Chronicles 25:15 Multilingual Bible

2 Chroniques 25:15 French

2 Crónicas 25:15 Biblia Paralela

歷 代 志 下 25:15 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Amaziah
Amazi'ah
Anger
Angry
Consult
Deliver
Delivered
Gods
Hand
Kindled
Moved
People's
Prophet
Resorted
Save
Sought
Wherefore

Amaziah
Amazi'ah
Anger
Angry
Burned
Burneth
Consult
Deliver
Delivered
Gods
Hands
Hast
Kindled
Moved
People's
Prophet
Resorted
Salvation
Save
Seek
Sought
Wherefore
Wrath

Amaziah
Amazi'ah
Anger
Angry
Burned
Burneth
Consult
Deliver
Delivered
Gods
Hands
Hast
Kindled
Moved
People's
Prophet
Resorted
Salvation
Save
Seek
Sought
Wherefore
Wrath