
And the Tirshatha said unto them that they should not eat of the most holy things till there stood up a priest with Urim and with Thummim And the Tirshatha Tirshatha' (teer-shaw-thaw') the title of a Persian deputy or governor -- Tirshatha. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto them that they should not eat 'akal (aw-kal') to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite. of the most qodesh (ko'-desh) a sacred place or thing; rarely abstract, sanctity -- consecrated (thing), dedicated (thing), hallowed (thing), holiness, (most) holy (day, portion, thing), saint, sanctuary. holy things qodesh (ko'-desh) a sacred place or thing; rarely abstract, sanctity -- consecrated (thing), dedicated (thing), hallowed (thing), holiness, (most) holy (day, portion, thing), saint, sanctuary. till there stood up `amad (aw-mad') to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive) a priest kohen (ko-hane') literally, one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman) -- chief ruler, own, priest, prince, principal officer. with Urim 'Uwriym (oo-reem') lights; Urim, the oracular brilliancy of the figures in the high-priest's breastplate -- Urim. and with Thummim Tummiym (toom-meem') perfections, i.e. (techn.) one of the epithets of the objects in the high-priest's breastplate as an emblem of complete Truth -- Thummim.
 New American Standard Bible (©1995) The governor said to them that they should not eat from the most holy things until a priest stood up with Urim and Thummim.King James Bible And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim. American King James Version And the Tirshatha said to them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim. American Standard Version And the governor said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim. Douay-Rheims Bible And Athersatha said to them, that they should not eat of the holy of holies, till there arose a priest learned and perfect. Darby Bible Translation And the Tirshatha said to them that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim. English Revised Version And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things till there stood up a priest with Urim and with Thummim. Webster's Bible Translation And the Tirshatha said to them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim. World English Bible The governor said to them, that they should not eat of the most holy things, until there stood up a priest with Urim and with Thummim. Young's Literal Translation and the Tirshatha saith to them, that they eat not of the most holy things till the standing up of a priest with Urim and with Thummim. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et dixit Athersatha eis ut non comederent de sancto sanctorum donec surgeret sacerdos doctus atque perfectus Esdras 2:63 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y el gobernador les dijo que no comieran de las cosas santísimas hasta que un sacerdote se levantara con Urim y Tumim. Esdras 2:63 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El gobernador les dijo que no comieran de las cosas santísimas hasta que un sacerdote se levantara con Urim y Tumim. Esdras 2:63 Spanish: Reina Valera (1909) Y el Tirsatha les dijo que no comiesen de las cosas más santas, hasta que hubiese sacerdote con Urim y Thummim. Esdras 2:63 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el Tirsata (o capitán ) les dijo que no comiesen de las ofrendas, hasta que hubiese sacerdote con Urim y Tumim. Esdras 2:63 Spanish: Modern El gobernador les dijo que no comiesen de las cosas más sagradas hasta que hubiese sacerdote para usar el Urim y Tumim. Esdras 2:63 French: Louis Segond (1910) et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'un sacrificateur ait consulté l'urim et le thummim. Esdras 2:63 French: Darby Et le Thirshatha leur dit qu'ils ne devaient point manger des choses très-saintes, jusqu'à ce que fût suscité un sacrificateur avec les urim et les thummim. Esdras 2:63 French: Martin (1744) Et Attirsatha leur dit qu'ils ne mangeassent point des choses très-saintes, tandis que le Sacrificateur assisterait avec l'Urim et le Thummim. Esdras 2:63 French: Ostervald (1744) Le gouverneur leur dit qu'ils ne mangeassent point des choses très saintes, jusqu'à ce qu'un sacrificateur pût consulter avec l'Urim et le Thummim. Esra 2:63 German: Luther (1912) Und der Landpfleger sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Hochheiligen, bis ein Priester aufstände mit dem Licht und Recht. {~} Esra 2:63 German: Luther (1545) Und Hathirsatha sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Allerheiligsten, bis ein Priester stünde mit dem Licht und Recht. Esra 2:63 German: Elberfelder (1871) Und der Tirsatha ("Tirschatha" war der persische Titel des Statthalters oder Landpflegers) sprach zu ihnen, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis ein Priester für die Urim und die Thummim aufstände. 以 斯 拉 記 2:63 Chinese Bible: Union (Traditional) 省 長 對 他 們 說 : 「 不 可 吃 至 聖 的 物 , 直 到 有 用 烏 陵 和 土 明 決 疑 的 祭 司 興 起 來 。 」 以 斯 拉 記 2:63 Chinese Bible: Union (Simplified) 省 长 对 他 们 说 : 「 不 可 吃 至 圣 的 物 , 直 到 有 用 乌 陵 和 土 明 决 疑 的 祭 司 兴 起 来 。 」 以 斯 拉 記 2:63 Chinese Bible: NCV (Simplified) 省长告诉他们不可吃至圣之物,直等到有能用乌陵和土明来决疑的祭司兴起来。 以 斯 拉 記 2:63 Chinese Bible: NCV (Traditional) 省長告訴他們不可吃至聖之物,直等到有能用烏陵和土明來決疑的祭司興起來。  Consult Decision Eat Governor Holy Ministering Ordered Partake Priest Sacred Standing Stood Thummim Till Tirshatha Urim
 Consult Decision Eat Food Governor Holy Ministering Ordered Partake Priest Sacred Standing Stood Thummim Tirshatha Urim
 Consult Decision Eat Food Governor Holy Ministering Ordered Partake Priest Sacred Standing Stood Thummim Tirshatha Urim
Ezra 2:63 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |