New American Standard Bible (©1995) "Woe to you! For you are like concealed tombs, and the people who walk over them are unaware of it."King James Bible Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them. American King James Version Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them. American Standard Version Woe unto you! for ye are as the tombs which appear not, and the men that walk over them know it not. Douay-Rheims Bible Woe to you, because you are as sepulchres that appear not, and men that walk over are not aware. Darby Bible Translation Woe unto you, for ye are as the sepulchres which appear not, and the men walking over them do not know it. English Revised Version Woe unto you! for ye are as the tombs which appear not, and the men that walk over them know it not. Webster's Bible Translation Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them. World English Bible Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like hidden graves, and the men who walk over them don't know it." Young's Literal Translation 'Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, because ye are as the unseen tombs, and the men walking above have not known.' ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:44 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὐαὶ ὑμῖν, ὅτι ἐστὲ ὡς τὰ μνημεῖα τὰ ἄδηλα, καὶ οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:44 Greek NT: Greek Orthodox Church οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι ἐστὲ ὡς τὰ μνημεῖα τὰ ἄδηλα, καὶ οἱ ἄνθρωποι περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:44 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οὐαὶ ὑμῖν γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι, ὑποκριταί, ὅτι ἐστὲ ὡς τὰ μνημεῖα τὰ ἄδηλα καὶ οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:44 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Οὐαὶ ὑμῖν, ὅτι έστὲ ὡς τὰ μνημεῖα τὰ ἄδηλα, καὶ οἱ ἀνθρώποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:44 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ουαι υμιν οτι εστε ως τα μνημεια τα αδηλα και οι ανθρωποι οι περιπατουντες επανω ουκ οιδασιν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:44 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι εστε ως τα μνημεια τα αδηλα και οι ανθρωποι περιπατουντες επανω ουκ οιδασιν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:44 Greek NT: Textus Receptus (1550) ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι εστε ως τα μνημεια τα αδηλα και οι ανθρωποι οι περιπατουντες επανω ουκ οιδασιν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:44 Greek NT: Textus Receptus (1894) ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι εστε ως τα μνημεια τα αδηλα και οι ανθρωποι οι περιπατουντες επανω ουκ οιδασιν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:44 Greek NT: Westcott/Hort ουαι υμιν οτι εστε ως τα μνημεια τα αδηλα και οι ανθρωποι οι περιπατουντες επανω ουκ οιδασιν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata vae vobis quia estis ut monumenta quae non parent et homines ambulantes supra nesciunt Lucas 11:44 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¡Ay de vosotros!, porque sois como sepulcros que no se ven, sobre los que andan los hombres sin saber lo. Lucas 11:44 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "¡Ay de ustedes! Porque son como sepulcros que no se ven, sobre los que andan los hombres sin saberlo." Lucas 11:44 Spanish: Reina Valera (1909) Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! que sois como sepulcros que no se ven, y los hombres que andan encima no lo saben. Lucas 11:44 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! Que sois como sepulcros que no se ven, y los hombres que andan encima no lo saben. Lucas 11:44 Spanish: Modern ¡Ay de vosotros! Porque sois como sepulcros ocultos, y los hombres que andan por encima no lo saben. Luc 11:44 French: Louis Segond (1910) Malheur à vous! parce que vous êtes comme les sépulcres qui ne paraissent pas, et sur lesquels on marche sans le savoir. Luc 11:44 French: Darby Malheur à vous! car vous êtes comme les sépulcres qui ne paraissent pas; et les hommes, marchant dessus, n'en savent rien. Luc 11:44 French: Martin (1744) Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites; car vous êtes comme les sépulcres qui ne paraissent point, en sorte que les hommes qui passent par-dessus n'en savent rien. Luc 11:44 French: Ostervald (1744) Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous ressemblez aux sépulcres qui ne paraissent point, et les hommes qui marchent dessus n'en savent rien. Lukas 11:44 German: Luther (1912) Weh euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, daß ihr seid wie die verdeckten Totengräber, darüber die Leute laufen, und kennen sie nicht! Lukas 11:44 German: Luther (1545) Wehe euch Schriftgelehrten und Pharisäern, ihr Heuchler, daß ihr seid wie die verdeckten Totengräber, darüber die Leute laufen und kennen sie nicht! Lukas 11:44 German: Elberfelder (1871) Wehe euch! denn ihr seid wie die Grüfte, die verborgen sind, und die Menschen, die darüber wandeln, wissen es nicht. 路 加 福 音 11:44 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 有 禍 了 ! 因 為 你 們 如 同 不 顯 露 的 墳 墓 , 走 在 上 面 的 人 並 不 知 道 。 路 加 福 音 11:44 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 有 祸 了 ! 因 为 你 们 如 同 不 显 露 的 坟 墓 , 走 在 上 面 的 人 并 不 知 道 。 路 加 福 音 11:44 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们有祸了!因为你们好像不显露的坟墓,走在上面的人并不知道。” 路 加 福 音 11:44 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們有禍了!因為你們好像不顯露的墳墓,走在上面的人並不知道。” Woe unto you scribes and Pharisees hypocrites for ye are as graves which appear not and the men that walk over them are not aware of them ουαι interjection ouai  oo-ah'-ee: woe -- alas, woe. υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). γραμματεις noun - vocative plural masculine grammateus  gram-mat-yooce': a writer, i.e. (professionally) scribe or secretary--scribe, town-clerk. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words φαρισαιοι noun - vocative plural masculine Pharisaios  far-is-ah'-yos: a separatist, i.e. exclusively religious; a Pharisean, i.e. Jewish sectary -- Pharisee. υποκριται noun - vocative plural masculine hupokrites  hoop-ok-ree-tace': an actor under an assumed character (stage-player), i.e. (figuratively) a dissembler (hypocrite -- hypocrite. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. εστε verb - present indicative - second person este  es-teh': ye are -- be, have been, belong. ως adverb hos  hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) τα definite article - nominative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μνημεια noun - nominative plural neuter mnemeion  mnay-mi'-on: a remembrance, i.e. cenotaph (place of interment) -- grave, sepulchre, tomb. τα definite article - nominative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αδηλα adjective - nominative plural neuter adelos  ad'-ay-los: hidden, figuratively, indistinct -- appear not, uncertain. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ανθρωποι noun - nominative plural masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. περιπατουντες verb - present active participle - nominative plural masculine peripateo  per-ee-pat-eh'-o: to tread all around, i.e. walk at large (especially as proof of ability); figuratively, to live, deport oneself, follow (as a companion or votary) -- go, be occupied with, walk (about). επανω adverb epano  ep-an'-o: up above, i.e. over or on (of place, amount, rank, etc.) -- above, more than, (up-)on, over. ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. οιδασιν verb - perfect active indicative - third person eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to knowLuke 11:44 Multilingual Bible Luc 11:44 French Lucas 11:44 Biblia Paralela 路 加 福 音 11:44 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |