New American Standard Bible (©1995) When he had left the crowd and entered the house, His disciples questioned Him about the parable.King James Bible And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable. American King James Version And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable. American Standard Version And when he was entered into the house from the multitude, his disciples asked of him the parable. Douay-Rheims Bible And when he was come into the house from the multitude, his disciples asked him the parable. Darby Bible Translation And when he went indoors from the crowd, his disciples asked him concerning the parable. English Revised Version And when he was entered into the house from the multitude, his disciples asked of him the parable. Webster's Bible Translation And when he had entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable. World English Bible When he had entered into a house away from the multitude, his disciples asked him about the parable. Young's Literal Translation And when he entered into a house from the multitude, his disciples were questioning him about the simile, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Καὶ ὅτε εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον ἀπὸ τοῦ ὄχλου, ἐπηρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ τὴν παραβολήν. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:17 Greek NT: Greek Orthodox Church Καὶ ὅτε εἰσῆλθεν εἰς οἶκον ἀπὸ τοῦ ὄχλου, ἐπηρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ περὶ τῆς παραβολῆς. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Καὶ ὅτε εἰσῆλθεν εἰς οἶκον ἀπὸ τοῦ ὄχλου ἐπηρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ περὶ τὴς παραβολής ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Καὶ ὅτε εἰσῆλθεν εἰς οἶκον ἀπὸ τοῦ ὄχλου, ἐπηρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοὺ τὴν παραβολήν. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και οτε εισηλθεν εις τον οικον απο του οχλου επηρωτων αυτον οι μαθηται αυτου την παραβολην ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και οτε εισηλθεν εις οικον απο του οχλου επηρωτων αυτον οι μαθηται αυτου περι της παραβολης ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) και οτε εισηλθεν εις οικον απο του οχλου επηρωτων αυτον οι μαθηται αυτου περι της παραβολης ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) και οτε εισηλθεν εις οικον απο του οχλου επηρωτων αυτον οι μαθηται αυτου περι της παραβολης ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:17 Greek NT: Westcott/Hort και οτε εισηλθεν εις οικον απο του οχλου επηρωτων αυτον οι μαθηται αυτου την παραβολην Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et cum introisset in domum a turba interrogabant eum discipuli eius parabolam Marcos 7:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y cuando dejó a la multitud y entró en la casa, sus discípulos le preguntaron acerca de la parábola. Marcos 7:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando Jesús dejó a la multitud y entró en casa, Sus discípulos Le preguntaron acerca de la parábola. Marcos 7:17 Spanish: Reina Valera (1909) Y apartado de la multitud, habiendo entrado en casa, le preguntaron sus discípulos sobra la parábola. Marcos 7:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y dejando la multitud y entrándose en casa, le preguntaron sus discípulos sobre la parábola. Marcos 7:17 Spanish: Modern Cuando entró en casa, aparte de la multitud, sus discípulos le preguntaron acerca de la parábola. Marc 7:17 French: Louis Segond (1910) Lorsqu'il fut entré dans la maison, loin de la foule, ses disciples l'interrogèrent sur cette parabole. Marc 7:17 French: Darby Et quand il fut entré dans la maison, s'étant retiré d'avec la foule, ses disciples l'interrogèrent touchant cette parabole. Marc 7:17 French: Martin (1744) Puis quand il fut entré dans la maison, [s'étant retiré] d'avec les troupes, ses Disciples l'interrogèrent touchant cette similitude. Marc 7:17 French: Ostervald (1744) Quand il fut entré dans la maison, après avoir quitté la multitude, ses disciples l'interrogèrent sur cette parabole. Markus 7:17 German: Luther (1912) Und da er von dem Volk ins Haus kam, fragten ihn seine Jünger um dies Gleichnis. Markus 7:17 German: Luther (1545) Und da er von dem Volk ins Haus kam, fragten ihn seine Jünger um dieses Gleichnis Markus 7:17 German: Elberfelder (1871) Und als er von der Volksmenge weg in ein Haus (O. ins Haus) eintrat, befragten ihn seine Jünger über das Gleichnis. 馬 可 福 音 7:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 離 開 眾 人 , 進 了 屋 子 , 門 徒 就 問 他 這 比 喻 的 意 思 。 馬 可 福 音 7:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 离 开 众 人 , 进 了 屋 子 , 门 徒 就 问 他 这 比 喻 的 意 思 。 馬 可 福 音 7:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶稣离开群众,进了屋子,门徒就来问他这比喻的意思。 馬 可 福 音 7:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶穌離開群眾,進了屋子,門徒就來問他這比喻的意思。 And when he was entered into the house from the people his disciples asked him concerning the parable και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words οτε adverb hote  hot'-eh: at which (thing) too, i.e. when -- after (that), as soon as, that, when, while. εισηλθεν verb - second aorist active indicative - third person singular eiserchomai  ice-er'-khom-ahee: to enter -- arise, come (in, into), enter in(-to), go in (through). εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases οικον noun - accusative singular masculine oikos  oy'-kos: a dwelling (more or less extensive, literal or figurative); by implication, a family (more or less related, literally or figuratively) -- home, house(-hold), temple. απο preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. οχλου noun - genitive singular masculine ochlos  okh'los: a throng (as borne along); by implication, the rabble; by extension, a class of people; figuratively, a riot -- company, multitude, number (of people), people, press. επηρωτων verb - imperfect active indicative - third person eperotao  ep-er-o-tah'-o: to ask for, i.e. inquire, seek -- ask (after, questions), demand, desire, question. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μαθηται noun - nominative plural masculine mathetes  math-ay-tes': a learner, i.e. pupil -- disciple. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons περι preposition peri  per-ee': through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παραβολης noun - genitive singular feminine parabole  par-ab-ol-ay': a similitude (parable), i.e. (symbolic) fictitious narrative (of common life conveying a moral), apothegm or adage -- comparison, figure, parable, proverb.Mark 7:17 Multilingual Bible Marc 7:17 French Marcos 7:17 Biblia Paralela 馬 可 福 音 7:17 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |