New American Standard Bible (©1995) And many spread their coats in the road, and others spread leafy branches which they had cut from the fields.King James Bible And many spread their garments in the way: and others cut down branches off the trees, and strawed them in the way. American King James Version And many spread their garments in the way: and others cut down branches off the trees, and strewed them in the way. American Standard Version And many spread their garments upon the way; and others branches, which they had cut from the fields. Douay-Rheims Bible And many spread their garments in the way: and others cut down boughs from the trees, and strewed them in the way. Darby Bible Translation and many strewed their clothes on the way, and others cut down branches from the trees and went on strewing them on the way. English Revised Version And many spread their garments upon the way; and others branches, which they had cut from the fields. Webster's Bible Translation And many spread their garments in the way: and others cut down branches off trees, and strewed them in the way. World English Bible Many spread their garments on the way, and others were cutting down branches from the trees, and spreading them on the road. Young's Literal Translation and many did spread their garments in the way, and others were cutting down branches from the trees, and were strewing in the way. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ πολλοὶ τὰ ἱμάτια αὐτῶν ἔστρωσαν εἰς τὴν ὁδόν, ἄλλοι δὲ στιβάδας, κόψαντες ἐκ τῶν ἀγρῶν. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:8 Greek NT: Greek Orthodox Church πολλοὶ δὲ τὰ ἱμάτια αὐτῶν ἔστρωσαν εἰς τὴν ὁδόν, ἄλλοι δὲ στιβάδας ἔκοπτον ἐκ τῶν δένδρων καὶ ἐστρώννυον εἰς τὴν ὁδόν. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) πολλοὶ δὲ τὰ ἱμάτια αὐτῶν ἔστρωσαν εἰς τὴν ὁδόν ἄλλοι δὲ στοιβάδας ἔκοπτον ἐκ τῶν δένδρων, καὶ ἐστρώννυον εἰς τὴν ὁδόν· ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ πολλοὶ τὰ ἱμάτια αὐτῶν ἔστρωσαν εἰς τὴν ὁδόν, ἄλλοι δὲ στιβάδας κόψαντες ἐκ τῶν ἀγρῶν. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και πολλοι τα ιματια αυτων εστρωσαν εις την οδον αλλοι δε στιβαδας κοψαντες εκ των αγρων ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) πολλοι δε τα ιματια αυτων εστρωσαν εις την οδον αλλοι δε στοιβαδας εκοπτον εκ των δενδρων και εστρωννυον εις την οδον ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) πολλοι δε τα ιματια αυτων εστρωσαν εις την οδον αλλοι δε στοιβαδας εκοπτον εκ των δενδρων και εστρωννυον εις την οδον ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) πολλοι δε τα ιματια αυτων εστρωσαν εις την οδον αλλοι δε στοιβαδας εκοπτον εκ των δενδρων και εστρωννυον εις την οδον ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:8 Greek NT: Westcott/Hort και πολλοι τα ιματια αυτων εστρωσαν εις την οδον αλλοι δε στιβαδας κοψαντες εκ των αγρων Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata multi autem vestimenta sua straverunt in via alii autem frondes caedebant de arboribus et sternebant in via Marcos 11:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y muchos tendieron sus mantos en el camino, y otros tendieron ramas que habían cortado de los campos. Marcos 11:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Muchos tendieron sus mantos en el camino, y otros tendieron ramas que habían cortado de los campos. Marcos 11:8 Spanish: Reina Valera (1909) Y muchos tendían sus vestidos por el camino, y otros cortaban hojas de los árboles, y las tendían por el camino. Marcos 11:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y muchos tendían sus vestidos por el camino, y otros cortaban hojas de los árboles, y las tendían por el camino. Marcos 11:8 Spanish: Modern Muchos tendieron sus mantos por el camino, y otros cortaban ramas de los árboles. Marc 11:8 French: Louis Segond (1910) Beaucoup de gens étendirent leurs vêtements sur le chemin, et d'autres des branches qu'ils coupèrent dans les champs. Marc 11:8 French: Darby Et plusieurs étendaient leurs vêtements sur le chemin, et d'autres coupaient des rameaux des arbres, et les répandaient sur le chemin; Marc 11:8 French: Martin (1744) Et plusieurs étendaient leurs vêtements par le chemin, et d'autres coupaient des rameaux des arbres, et les répandaient par le chemin. Marc 11:8 French: Ostervald (1744) Et plusieurs étendaient leurs vêtements sur la route, et d'autres coupaient des branches d'arbres, et en couvraient le chemin. Markus 11:8 German: Luther (1912) Viele aber breiteten ihre Kleider auf den Weg; etliche hieben Maien von den Bäumen und streuten sie auf den Weg. Markus 11:8 German: Luther (1545) Viele aber breiteten ihre Kleider auf den Weg. Etliche hieben Maien von den Bäumen und streueten sie auf den Weg. Markus 11:8 German: Elberfelder (1871) Viele aber breiteten ihre Kleider aus auf den Weg; andere hieben Zweige von den Bäumen und streuten sie auf den Weg ; 馬 可 福 音 11:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 有 許 多 人 把 衣 服 鋪 在 路 上 , 也 有 人 把 田 間 的 樹 枝 砍 下 來 , 鋪 在 路 上 。 馬 可 福 音 11:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 有 许 多 人 把 衣 服 铺 在 路 上 , 也 有 人 把 田 间 的 树 枝 砍 下 来 , 铺 在 路 上 。 馬 可 福 音 11:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 许多人把衣服铺在路上,还有人从田野里砍了些树枝也铺在路上。 馬 可 福 音 11:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 許多人把衣服鋪在路上,還有人從田野裡砍了些樹枝也鋪在路上。 And many spread their garments in the way and others cut down branches off the trees and strawed them in the way πολλοι adjective - nominative plural masculine polus  pol-oos': abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιματια noun - accusative plural neuter himation  him-at'-ee-on: a dress (inner or outer) -- apparel, cloke, clothes, garment, raiment, robe, vesture. αυτων personal pronoun - genitive plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εστρωσαν verb - aorist active indicative - third person stronnumi  strone'-noo-mee: to strew, i.e. spread (as a carpet or couch) -- make bed, furnish, spread, strew. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. οδον noun - accusative singular feminine hodos  hod-os': a road; by implication, a progress (the route, act or distance); figuratively, a mode or means -- journey, (high-)way. αλλοι adjective - nominative plural masculine allos  al'-los: else, i.e. different (in many applications) -- more, one (another), (an-, some an-)other(-s, -wise). δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). στοιβαδας noun - accusative plural feminine stoibas  stoy-bas': a spread (as if tramped flat) of loose materials for a couch, i.e. (by implication) a bough of a tree so employed -- branch. εκοπτον verb - imperfect active indicative - third person kopto  kop'-to: to chop; specially, to beat the breast in grief -- cut down, lament, mourn, (be-)wail. εκ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) των definite article - genitive plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δενδρων noun - genitive plural neuter dendron  den'-dron:  a tree -- tree. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εστρωννυον verb - imperfect active indicative - third person stronnumi  strone'-noo-mee: to strew, i.e. spread (as a carpet or couch) -- make bed, furnish, spread, strew. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. οδον noun - accusative singular feminine hodos  hod-os': a road; by implication, a progress (the route, act or distance); figuratively, a mode or means -- journey, (high-)way.Mark 11:8 Multilingual Bible Marc 11:8 French Marcos 11:8 Biblia Paralela 馬 可 福 音 11:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |